Inti Illimani - La Pequeña Lima - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Inti Illimani - La Pequeña Lima




La Pequeña Lima
Little Lima
María apura el paso en la vereda
Maria, hurry your pace on the sidewalk
Y avanza entre la lluvia de Santiago
And proceed through the rain of Santiago
No sabe si se marcha o si se queda
She doesn't know if she's leaving or staying
Es viernes y va a ser hora de pago...
It's Friday and it will soon be time for payment...
Y va la inundación lavándole el recuerdo
And the flooding will wash away her memory
De un mar gris que ruge tan lejano
Of a gray sea that roars so distantly
David se trajo al hombro una guitarra
David brought a guitar on his shoulder
Como única y discreta compañía
As his only and discreet companion
Queriendo de una vez soltar amarras
Wanting to cast off his moorings at once
Partió con rumbo sur un muy buen día...
He set out for the south on a very good day...
Y canta su canción y el público lo aplaude
And he sings his song and the audience applauds him
Y la lluvia se hace melodía.
And the rain becomes a melody.
Y el viejo callejón de un solo caño
And the old narrow alleyway of a single water pipe
Extraña el repicar de algún cajón
Misses the rhythmic beating of a drawer
Y en un rincón perdido de Barranco
And in a lost corner of Barranco
Quedó olvidado un beso en un balcón
A kiss was forgotten on a balcony
Y el viejo callejón de un solo caño
And the old narrow alleyway of a single water pipe
(Llora triste una guitarra)
(A guitar cries sadly)
Extraña el repicar de algún cajón
Misses the rhythmic beating of a drawer
(Pregunta si volverán)
(It asks if they will return)
Y en un rincón perdido de Barranco
And in a lost corner of Barranco
(Llora triste una guitarra)
(A guitar cries sadly)
Quedó olvidado un beso en un balcón
A kiss was forgotten on a balcony
(Pregunta si volverá)
(It asks if you will return)
Llegaron como aves peregrinas
They arrived like wandering birds
Buscando en su migrar la primavera
Searching in their migration for spring
Creyendo que el destino y que la vida
Believing that destiny and life
Se hallaban más allá de la frontera...
Were found beyond the border...
Y los miro pasar, detrás de mi ventana
And I watch them pass, behind my window
Van engalanando la alameda
They are embellishing the boulevard
Y el viejo callejón de un solo caño
And the old narrow alleyway of a single water pipe
(Llora triste una guitarra)
(A guitar cries sadly)
Extraña el repicar de algún cajón
Misses the rhythmic beating of a drawer
(Pregunta si volverán)
(It asks if they will return)
Y en un rincón perdido de Barranco
And in a lost corner of Barranco
(Llora triste una guitarra)
(A guitar cries sadly)
Quedó olvidado un beso en un balcón
A kiss was forgotten on a balcony
(Pregunta si volverá)
(It asks if you will return)
"... y así seguimos andando, curtidos de soledad
"... and so we continue walking, weathered by solitude
Y en nosotros nuestros muertos, pa' que nadie quede atrás."
And within us our dead, so that no one is left behind."





Writer(s): manuel meriño, daniel cantillana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.