Inti Illimani - La Prisionera - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Inti Illimani - La Prisionera




La Prisionera
The Prisoner
Te doy la libertad que tanto quieres,
I give you the freedom that you desire,
Dejé la jaula abierta para que huyas.
I left the cage open for you to flee.
No vayas a pensar que así me hieres
Don't think that you wound me,
Que aquí en mi corazón no hay cosas tuyas.
For in my heart, there are no possessions of yours.
Acaso un vago miedo a compasiones
Was it a vague fear of compassion
Hizo que te entregara tus dos llaves
That made me surrender to you your two keys?
Pero que esta clase de emociones
But I know that these kinds of emotions
No perturban la paz de ciertas aves.
Do not disturb the peace of certain birds.
No seguiré tu vuelo envenenado,
I will not follow your poisoned flight,
No espiaré los rumbos donde vayas,
I will not spy on the paths where you go,
Espero sin embargo que tus dados
I hope, however, that your dice
Te hagan morir muy lejos de mi playa.
Make you die far away from my shore.
Adiós, querido amor equivocado,
Farewell, my beloved, mistaken love,
Gracias por estos años que ha vivido,
Thank you for these years that I have lived,
Este vino tan áspero y amargo,
This wine so harsh and bitter,
Es el recuerdo de otros ya bebidos.
It is the memory of others already drunk.
No por qué pensaste que a mi lado
I don't know why you thought that by my side
Te convertí en torcaza prisionera.
I had turned you into an imprisoned turtledove.
Nunca he puesto una reja en lo habitado
I have never put a grate on what is inhabited
Ni en jaula convertí mi palomera.
Nor have I turned my dovecote into a cage.
No tengo cuatro látigos ni lazos,
I have no four whips or nooses,
Ni menos estacadas o tranqueras.
Nor even stakes or barriers.
Tuviste en la sombra de otros brazos
You held in me the shadow of other arms
Que alguna vez ataron tus quimeras.
That once tied your dreams.
Adiós, querido amor equivocado,
Farewell, my beloved, mistaken love,
Gracias por estos años que ha vivido
Thank you for these years that I have lived
Este vino tan áspero y amargo,
This wine so harsh and bitter,
Y en el sabor de otros ya bebidos.
And in the flavor of others already drunk.





Writer(s): patricio manns, marcelo coulon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.