Inti Illimani - La Tarde Se Ha Puestro Triste - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Inti Illimani - La Tarde Se Ha Puestro Triste




La Tarde Se Ha Puestro Triste
The Evening Has Turned Sad
Un pajarilllo voló
A little bird flew away
Llevándose en vuelo eterno
Carrying in eternal flight
Lo más dulce, los más tierno
The sweetest, the tenderest
Que el campo me regaló.
That the countryside gave me.
Pero al marcharse dejó
But when it left, it left
Como prenda de consuelo
As a token of solace
Una pluma de señuelo
A decoy feather
Que yo guardo con cariño,
That I keep with love,
Del pajarillo que niño
From the little bird that as a child
Recogí triste del suelo.
I sadly picked up from the ground.
La tarde se ha puesto triste,
The evening has turned sad,
La lluvia tiene un olor
The rain has a scent
Que me recuerda el olvido
That reminds me of the oblivion
De aquel amor.
Of that love.
¿Madre, de quién aprendiste
Mother, from whom did you learn
Que al ver caerse un lucero
That when you see a star falling
Si pedimos en voz baja
If we ask in a hushed voice
Se nos realiza el anhelo?
Our wish will be granted?
¿Cuántas luces promisorias
How many promising lights
Bajaron a tu pañuelo
Descended into your handkerchief
Y en silencio les pediste
And in silence you asked them
Lo que jamás concedieron?
What they never granted?
La tarde se ha puesto triste...
The evening has turned sad...
No pidas a las estrellas
Do not ask the stars
Imagen para mi cuerpo
For an image for my body
Me alejo de mi tonada
I am moving away from my tune
Nada pidas, te lo ruego
Do not ask for anything, I beg you
Madre, quiero que me busques
Mother, I want you to look for me
Allá donde los espejos
There where the mirrors
Se refugian a la sombra
Take refuge in the shadows
Y en el hielo del silencio.
And in the ice of silence.
La tarde se ha puesto triste...
The evening has turned sad...
Madre, quiero que me busques
Mother, I want you to look for me
Allá donde los espejos
There where the mirrors
Se refugian a la sombra
Take refuge in the shadows
Y en el hielo del silencio.
And in the ice of silence.
Madre, baste mi presencia
Mother, my presence is enough
Mi simple andar sobre el suelo
My simple walk on the ground
Y ese gesto clandestino
And that clandestine gesture
De tu amor sobre mi beso
Of your love on my kiss
La tarde se ha puesto triste...
The evening has turned sad...





Writer(s): pedro luis ferrer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.