Inti Illimani - Medianoche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Inti Illimani - Medianoche




Medianoche
Полночь
Ven a beber conmigo en doce copas
Приди и выпей со мной двенадцать кубков,
Doce campanas esta medianoche
Двенадцать колоколов в эту полночь зазвучат,
Escucharás al bronce congelado
Ты услышишь замерзший бронзовый звон,
Tañendo nuestro adiós con doce voces
Играющий наш прощальный марш двенадцатью голосами.
Ven a besar conmigo en doce copos
Приди и поцелуй со мной двенадцать снежинок,
La nieve amarga que fundió el invierno
Горький снег, который зима растопила,
Sobre la altura de mis sienes y este
На вершине моего виска и этого
Desamparado corazón que tengo
Одинокого сердца, что у меня есть.
Ven a morder conmigo en doce gritos
Приди и укуси со мной двенадцать криков,
Los labios de un dolor ya redoblado
Губы боли, уже усиленной,
Será la última boca que beses
Это будет последние уста, которые ты поцелуешь,
Cuando vayas camino del ocaso
Когда пойдешь в путь сумерек.
No bien bebas conmigo el sorbo amargo
Как только ты выпьешь со мной этот горький глоток,
En la voz gris de los metales ciegos
В сером голосе слепых металлов,
Vendrá esta medianoche repicando
Эта полночь начнет звонить,
La eternidad de nuestros dos destierros
Вечность наших двух изгнаний.
Ven a morder conmigo en doce gritos
Приди и укуси со мной двенадцать криков,
Los labios de un dolor ya redoblado
Губы боли, уже усиленной,
Será la última boca que beses
Это будет последние уста, которые ты поцелуешь,
Cuando vayas camino del ocaso
Когда пойдешь в путь сумерек.
No bien bebas conmigo el sorbo amargo
Как только ты выпьешь со мной этот горький глоток,
En la voz gris de los metales ciegos
В сером голосе слепых металлов,
Vendrá esta medianoche repicando
Эта полночь начнет звонить,
La eternidad de nuestros dos destierros
Вечность наших двух изгнаний.
Ven a besar conmigo en doce copos
Приди и поцелуй со мной двенадцать снежинок,
La nieve amarga que fundió el invierno
Горький снег, который зима растопила,
Sobre la altura de mis sienes y este
На вершине моего виска и этого
Desamparado corazón que tengo
Одинокого сердца, что у меня есть.





Writer(s): MANNS DE FOLLIOT IVAN PATRICIO EUGENIO, SALINAS ALVAREZ HORACIO


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.