Paroles et traduction Inti Illimani - Medianoche
Ven
a
beber
conmigo
en
doce
copas
Приди
и
выпей
со
мной
двенадцать
кубков,
Doce
campanas
esta
medianoche
Двенадцать
колоколов
в
эту
полночь
зазвучат,
Escucharás
al
bronce
congelado
Ты
услышишь
замерзший
бронзовый
звон,
Tañendo
nuestro
adiós
con
doce
voces
Играющий
наш
прощальный
марш
двенадцатью
голосами.
Ven
a
besar
conmigo
en
doce
copos
Приди
и
поцелуй
со
мной
двенадцать
снежинок,
La
nieve
amarga
que
fundió
el
invierno
Горький
снег,
который
зима
растопила,
Sobre
la
altura
de
mis
sienes
y
este
На
вершине
моего
виска
и
этого
Desamparado
corazón
que
tengo
Одинокого
сердца,
что
у
меня
есть.
Ven
a
morder
conmigo
en
doce
gritos
Приди
и
укуси
со
мной
двенадцать
криков,
Los
labios
de
un
dolor
ya
redoblado
Губы
боли,
уже
усиленной,
Será
la
última
boca
que
tú
beses
Это
будет
последние
уста,
которые
ты
поцелуешь,
Cuando
vayas
camino
del
ocaso
Когда
пойдешь
в
путь
сумерек.
No
bien
bebas
conmigo
el
sorbo
amargo
Как
только
ты
выпьешь
со
мной
этот
горький
глоток,
En
la
voz
gris
de
los
metales
ciegos
В
сером
голосе
слепых
металлов,
Vendrá
esta
medianoche
repicando
Эта
полночь
начнет
звонить,
La
eternidad
de
nuestros
dos
destierros
Вечность
наших
двух
изгнаний.
Ven
a
morder
conmigo
en
doce
gritos
Приди
и
укуси
со
мной
двенадцать
криков,
Los
labios
de
un
dolor
ya
redoblado
Губы
боли,
уже
усиленной,
Será
la
última
boca
que
tú
beses
Это
будет
последние
уста,
которые
ты
поцелуешь,
Cuando
vayas
camino
del
ocaso
Когда
пойдешь
в
путь
сумерек.
No
bien
bebas
conmigo
el
sorbo
amargo
Как
только
ты
выпьешь
со
мной
этот
горький
глоток,
En
la
voz
gris
de
los
metales
ciegos
В
сером
голосе
слепых
металлов,
Vendrá
esta
medianoche
repicando
Эта
полночь
начнет
звонить,
La
eternidad
de
nuestros
dos
destierros
Вечность
наших
двух
изгнаний.
Ven
a
besar
conmigo
en
doce
copos
Приди
и
поцелуй
со
мной
двенадцать
снежинок,
La
nieve
amarga
que
fundió
el
invierno
Горький
снег,
который
зима
растопила,
Sobre
la
altura
de
mis
sienes
y
este
На
вершине
моего
виска
и
этого
Desamparado
corazón
que
tengo
Одинокого
сердца,
что
у
меня
есть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MANNS DE FOLLIOT IVAN PATRICIO EUGENIO, SALINAS ALVAREZ HORACIO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.