In‐Grid - Milord (Sky Dreamer Remix) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction In‐Grid - Milord (Sky Dreamer Remix)




Milord (Sky Dreamer Remix)
Milord (Sky Dreamer Remix)
Allez, venez, Milord! Vous asseoir a ma table;
Come on, come in, Milord! Sit at my table;
Il fait si froid, dehors, ici c"est confortable.
It's so cold outside, it's comfortable here.
Laissez-vous faire, Milord et prenez bien vos aises,
Let yourself go, Milord, and make yourself comfortable,
Vos peines sur mon coeur et vos pieds sur une chaise.
Your sorrows on my heart and your feet on a chair.
Je vous connais, Milord, vous ne m"avez jamais vue.
I know you, Milord, you've never seen me.
Je ne suis qu"une fille du port, qu"une ombre de la rue...
I'm just a girl from the port, a shadow of the street...
Pourtant je vous ai frole quand vous passiez hier,
Yet I brushed past you when you passed by yesterday,
Vous n"etiez pas peu fier, Dame! Le ciel vous comblait:
You were not a little proud, Lady! Heaven filled you:
Votre foulard de soie flottant sur vos epaules,
Your silk scarf floating on your shoulders,
Vous aviez le beau role, on aurait dit le roi...
You had the beautiful role, we would have said the king...
Vous marchiez en vainqueur au bras d"une demoiselle.
You walked victorious on the arm of a young lady.
Mon Dieu!... Qu"elle etait belle... J"en ai froid dans le coeur...
My God!... How beautiful she was... I'm cold in the heart...
Allez, venez, Milord! Vous asseoir a ma table;
Come on, come in, Milord! Sit at my table;
Il fait si froid, dehors, ici c"est confortable.
It's so cold outside, it's comfortable here.
Laissez-vous faire, Milord et prenez bien vos aises,
Let yourself go, Milord, and make yourself comfortable,
Vos peines sur mon coeur et vos pieds sur une chaise.
Your sorrows on my heart and your feet on a chair.
Je vous connais, Milord, vous ne m"avez jamais vue.
I know you, Milord, you've never seen me.
Je ne suis qu"une fille du port, qu"une ombre de la rue...
I'm just a girl from the port, a shadow of the street...
Dire qu"il suffit parfois qu"il y ait un navire
To say that sometimes it is enough for there to be a ship
Pour que tout se dechire quand le navire s"en va...
For everything to be torn apart when the ship leaves...
Il emmenait avec lui la douce aux yeux si tenders
He took with him the sweet girl with such tender eyes
Qui n"a pas su comprendre qu"elle brisait votre vie.
Who did not understand that she was breaking your life.
L"amour, ca fait pleurer comme quoi l"existence.
Love makes you cry like life.
Ca vous donne toutes les chances pour les reprendre apres...
It gives you all the chances to take them back afterwards...
Allez, venez, Milord! Vous avez l"air d"un mome!
Come on, come in, Milord! You look like a kid!
Laissez-vous faire, Milord, venez dans mon royaume:
Let yourself go, Milord, come into my kingdom:
Je soigne les remords, je chante la romance,
I heal regrets, I sing romance,
Je chante les milords qui n"ont pas eu de chance!
I sing about the lords who were unlucky!
Regardez-moi, Milord, vous ne m"avez jamais vue...
Look at me, Milord, you've never seen me...
...Mais vous pleurez, Milord? Ca je l"aurais jamais cru!
...But you're crying, Milord? I would never have believed it!
Eh ben, voyons, Milord!
Well, let's see, Milord!
Souriez-moi, Milord!
Smile at me, Milord!
...Mieux que ca! Un petit effort...
...Better than that! A little effort...
Voilà, c"est ca!
There, that's it!
Allez, riez, Milord!
Come on, laugh, Milord!
Allez, chantez, Milord!
Come on, sing, Milord!
La-la-la...
La-la-la...
Mais oui, dansez, Milord!
But yes, dance, Milord!
La-la-la...
La-la-la...
Bravo Milord!
Bravo Milord!
Encore Milord!...
Encore Milord!...
La-la-la...
La-la-la...





Writer(s): Joseph Mustacchi, Marguerite A. Monnot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.