Paroles et traduction Iosonouncane - La macarena su Roma
La macarena su Roma
The Macarena in Rome
Questo
è
vero
effettivamente
a
lavoro
vado
d'accordo
con
tutti
It's
true,
I
actually
get
along
with
everyone
at
work.
Però
oggi
che
giornata,
mamma
mia
che
giornata
non
sto
in
piedi
But
what
a
day,
what
a
day,
I
can
barely
stand.
Finalmente
la
poltrona
Finally,
the
armchair.
Poverini
li
buttano
nei
canili
e
poi
se
ne
sbattono
i
coglioni
Poor
things,
they
throw
them
into
kennels
and
then
don't
give
a
damn.
Se
avessi
un
po'
di
spazio
ma
con
35
metri
quadri?
If
I
had
a
little
space,
but
with
35
square
meters?
Chissà
Mariella
se
sta
guardando
I
wonder
if
Mariella
is
watching.
Lei
ha
un
sacco
di
spazio
le
farebbe
pure
bene
She
has
a
lot
of
space,
it
would
do
her
good.
Ma
quel
cretino
di
mio
cognato
But
that
idiot
of
my
brother-in-law,
Che
cosa
ci
sta
a
fare
ancora
insieme?
What
is
she
still
doing
with
him?
Secondo
me
è
sincero
I
think
he's
sincere.
Anche
se
mi
sembra
assurdo
che
vadano
lì
Even
if
it
seems
absurd
to
me
that
they
go
there
E
si
innamorino
davvero
And
really
fall
in
love.
Ma
a
quell'età
è
normale
But
at
that
age
it's
normal.
Innamorarsi
stare
assieme
dimostrarlo
al
mondo
Falling
in
love,
being
together,
showing
it
to
the
world
E
poi
lei
è
bella,
ah
se
è
bella!
È
alta...
magra.
And
then
she's
beautiful,
oh
if
she's
beautiful!
She's
tall...
thin.
Ma
cambieranno
pure
loro
cresceranno
pure
loro
But
they
will
change
too,
they
will
grow
too.
Io
per
esempio
io
sto
benissimo
da
solo
Me
for
example,
I'm
fine
alone.
Non
ho
obblighi
non
ho
condizionamenti
I
have
no
obligations,
no
constraints.
Da
solo,
senza
moglie
e
senza
figli
Alone,
without
a
wife
and
without
children,
Io
sto
benissimo
I'm
fine.
E
certo
che
piange
poveraccia
Of
course
she
cries,
poor
thing.
Perdere
il
papà
a
tredici
anni
è
un
brutto
colpo
per
tutti
Losing
your
dad
at
thirteen
is
a
hard
blow
for
everyone.
Babbo
era
un
brav'uomo
Dad
was
a
good
man.
Ogni
tanto
beveva
allungava
le
mani
Every
now
and
then
he
would
drink
and
raise
his
hands.
No
no
no
no
caro
mio,
oggi
sei
un
po'
confuso
No
no
no
no
dear,
you're
a
little
confused
today.
Si,
è
così,
è
sicuramente
così
Yes,
that's
it,
that's
definitely
it.
Ci
voleva
bene
He
loved
us.
Tremila
euro
tremila
euro
un
sistema
d'allarme
con
il
telecomando
Three
thousand
euros,
three
thousand
euros,
an
alarm
system
with
a
remote
control.
Con
tutto
quello
che
sta
succedendo
With
everything
that's
going
on,
Uno
non
è
più
sicuro
neanche
quando
va
a
fare
la
spesa
You're
not
even
safe
when
you
go
shopping
anymore.
Ah
perché
non
siamo
mica
noi
i
pazzi
Ah,
because
we're
not
the
crazy
ones,
Sono
loro,
sono
loro
It's
them,
it's
them.
Ma
cosa
fanno
questi?
come
vivono
questi?
But
what
do
these
people
do?
How
do
they
live?
Sanno
solo
fare
figli,
disgrazie
e
figli,
schifezze
e
figli
They
only
know
how
to
make
children,
misfortunes
and
children,
filth
and
children.
Ah,
non
siamo
mica
noi
i
pazzi
Ah,
we're
not
the
crazy
ones,
Sono
loro
che
devono
starsene
a
casa
come
faccio
io
They
are
the
ones
who
should
stay
at
home
like
I
do.
Così
si
risolve
That's
how
it's
solved.
Ah
beh,
certo,
magari
anche
io
faccio
schifo
Ah
well,
sure,
maybe
I
suck
too.
Ma
qui
dentro
dentro
casa
mia
But
here,
inside
my
house,
Nessuno
mi
vede
non
ho
mai
fatto
male
a
una
mosca
Nobody
sees
me,
I've
never
hurt
a
fly.
Non
si
è
mai
lamentato
nessuno
Nobody
has
ever
complained.
I
miei
vicini
sanno
a
malapena
che
esisto!
My
neighbors
barely
know
I
exist!
Si
è
vecchio
trito
e
ritrito
ma
mi
ha
sempre
divertito
Yes,
it's
old,
trite
and
overused,
but
it's
always
amused
me.
Io
cadrei
subito
con
questa
pancia.
I
would
fall
right
away
with
this
belly.
E
invece
loro
ma
tu
guarda
loro
non
cadono
mai
And
instead
they,
look
at
them,
they
never
fall.
Tò,
ma
quella
è
la
mutanda.
Hey,
that's
her
underwear.
Secondo
me
oggi
vince
la
squadra
delle
bionde
I
think
the
blonde
team
will
win
today.
Oh,
finalmente
il
momento
musicale
Oh,
finally
the
musical
moment.
Con
l'orchestra
dal
vivo
e
il
medley
latinoamericano
With
the
live
orchestra
and
the
Latin
American
medley.
Quant'è
bello
questo
ritmo
How
beautiful
is
this
rhythm.
Che
ricordi
questa
melodia
What
memories
this
melody
brings
back.
La
fischiettava
sempre
zio
Giovanni
alle
vendemmie
Uncle
Giovanni
always
whistled
it
at
the
grape
harvest.
è
passata
una
vita
A
lifetime
has
passed.
Ma
quant'è
bella
But
how
beautiful
it
is.
Mi
vien
voglia
di
ballare
anche
da
solo
It
makes
me
want
to
dance
even
alone.
Di
muovermi
e
di
sudare
To
move
and
sweat.
Ma
guarda
il
pubblico
But
look
at
the
audience.
Tutti
quanti
in
piedi
a
battere
le
mani
e
cantare
Everyone
standing
up
clapping
their
hands
and
singing.
Cantano
tutti
ballano
tutti
ridono
tutti
Everyone
sings,
everyone
dances,
everyone
laughs.
Lo
psicologo
le
vallette
il
meteorologo
il
giornalista
i
calciatori
il
consigliere
comunale
The
psychologist,
the
showgirls,
the
weatherman,
the
journalist,
the
footballers,
the
city
councilor.
Ballano
tutti
cantano
tutti
si
passano
il
microfono
da
mano
in
mano
Everyone
dances,
everyone
sings,
they
pass
the
microphone
from
hand
to
hand.
E
poi
il
trenino,
oh
il
trenino
And
then
the
little
train,
oh
the
little
train.
Come
a
capodanno
no?
Like
New
Year's
Eve,
right?
L'anno
scorso
a
mezzanotte
già
dormivo!
Last
year
at
midnight
I
was
already
asleep!
Gira
il
trenino
The
little
train
turns.
Ordinato
sempre
in
tondo
Always
in
a
circle.
Neanche
un
passo
fuori
posto
Not
even
a
step
out
of
place.
Scende
il
pubblico
dalla
gradinate
The
audience
descends
from
the
stands.
E
si
unisce
alla
carovana
And
joins
the
caravan.
L'orchestrina
incalzante
The
orchestra
is
pressing.
Ora
attacca
con
la
macarena
Now
they
start
with
the
Macarena.
Mani
avanti
mani
indietro
Hands
forward,
hands
back.
Sulla
testa
sopra
i
fianchi
On
the
head,
above
the
hips.
Scrollatina
e
balzo
avanti
Shake
and
jump
forward.
Quanti
sono
sono
cento
There
are
a
hundred
of
them.
Le
telecamere
non
si
lasciano
sfuggire
un
movimento
The
cameras
don't
miss
a
single
movement.
E
salutano
chi
sta
a
casa
i
parenti
i
colleghi
i
conoscenti
And
they
greet
those
at
home,
relatives,
colleagues,
acquaintances.
Chissà
come
son
contenti
ed
invidiosi
I
wonder
how
happy
and
envious
they
are.
Dieci
giri
venti
giri
dello
studio
in
fila
indiana
Ten
laps,
twenty
laps
of
the
studio
in
single
file.
Ordinati
e
rumorosi
Orderly
and
noisy.
Educati
e
a
culo
fuori
come
vacche
come
buoi
Polite
and
with
their
asses
out
like
cows,
like
oxen.
Ora
imboccano
i
corridoi
Now
they
enter
the
corridors.
Gialli
al
neon
e
deserti
Yellow
neon
and
deserted.
Li
immaginavo
un
po'
diversi
I
imagined
them
a
little
different.
Filano
dritti
precisi
coordinati
They
go
straight,
precise,
coordinated.
Neanche
un
passo
fuori
tempo
Not
even
a
step
out
of
time.
Mani
avanti
mani
indietro
Hands
forward,
hands
back.
Si
spalancano
i
cancelli
The
gates
open
wide.
Attraversano
il
cortile
They
cross
the
courtyard.
Vanno
fuori
è
quasi
sera
They
go
outside,
it's
almost
evening.
Sulla
testa
sopra
i
fianchi
On
the
head,
above
the
hips.
Ordinati
in
fila
indiana
abbandonano
gli
studi
Orderly
in
single
file
they
leave
the
studios.
Scrollatina
e
balzo
avanti
Shake
and
jump
forward.
Educati
e
rumorosi
Polite
and
noisy.
Ora
sfilano
davanti
al
Colosseo
Now
they
parade
in
front
of
the
Colosseum.
Mani
avanti
mani
indietro
Hands
forward,
hands
back.
Oltre
il
Pincio
e
il
Quirinale
Beyond
the
Pincio
and
the
Quirinale.
Sulla
testa
sopra
i
fianchi
On
the
head,
above
the
hips.
Sono
qui
alla
Garbatella
They
are
here
at
Garbatella.
Sono
qui
nel
mio
quartiere
They
are
here
in
my
neighborhood.
Quello
è
Luca
il
macellaio
That's
Luca
the
butcher.
Ma
cosa
fa?
si
è
chiuso
dentro!
But
what
is
he
doing?
He's
locked
himself
inside!
Scrollatina
e
balzo
avanti
Shake
and
jump
forward.
La
parrocchia
di
don
Mario
Don
Mario's
parish.
Il
campetto
l'oratorio
The
field,
the
oratory.
Mani
avanti
mani
indietro
Hands
forward,
hands
back.
Come
mai
non
c'è
nessuno
in
piazza
Biffi?
Why
is
there
no
one
in
Piazza
Biffi?
Mi
ricordo
i
pomeriggi
I
remember
the
afternoons.
E
gli
scherzi
a
Pompolini
And
the
jokes
on
Pompolini.
Non
lo
vedo
da
trent'anni
I
haven't
seen
him
in
thirty
years.
Sulla
testa
sopra
i
fianchi
On
the
head,
above
the
hips.
Il
ginnasio
in
Via
dei
Servi
The
high
school
in
Via
dei
Servi.
Che
bei
tempi
What
good
times.
Lì
vicino
c'abitava
Paolo
Neri
il
secchione
Paolo
Neri,
the
nerd,
lived
nearby.
S'è
sposato
la
cugina
He
married
his
cousin.
Hanno
messo
pure
al
mondo
dei
figli
They
even
brought
children
into
the
world.
Ma
cosa
potevano
fare
due
così?
But
what
could
two
people
like
that
do?
Scrollatina
e
balzo
avanti
Shake
and
jump
forward.
Stanno
entrando
in
Via
Manzoni
They
are
entering
Via
Manzoni.
Sono
sempre
più
vicini
They
are
getting
closer
and
closer.
Mani
avanti
mani
indietro
Hands
forward,
hands
back.
Dove
sono
tutti
quanti
Where
is
everyone?
è
tutto
chiuso
non
c'è
un
cane
Everything
is
closed,
there's
not
a
soul
around.
Sono
solo
a
venti
metri
They
are
only
twenty
meters
away.
Dieci
metri
cinque
metri
Ten
meters,
five
meters.
Il
39
il
mio
portone
Number
39,
my
door.
Lo
riconosco
è
il
mio
portone
I
recognize
it,
it's
my
door.
Sono
sotto
casa
mia
They
are
under
my
house.
Cosa
faccio?
vado
anch'io?
What
do
I
do?
Do
I
go
too?
Cosa
devo
fare?
devo
scendere?
devo
andare?
What
should
I
do?
Should
I
go
down?
Should
I
go?
No
è
partito
il
televoto
No,
the
televoting
has
started.
Oggi
voto
oggi
scelgo
oggi
partecipo
Today
I
vote,
today
I
choose,
today
I
participate.
Oggi
decido
io
Today
I
decide.
Chiudo
tutto
non
me
ne
perdo
neanche
un
minuto
I
close
everything,
I
won't
miss
a
single
minute.
Oggi
partecipo
devo
partecipare
Today
I
participate,
I
must
participate.
Lo
diceva
anche
una
canzone
no?
Didn't
a
song
say
that
too?
Lo
diceva
anche
una
canzone
Didn't
a
song
say
that
too?
La
libertà
è
partecipazione
Freedom
is
participation.
La
libertà
è
partecipazione
Freedom
is
participation.
La
libertà
è
partecipazione
Freedom
is
participation.
La
libertà
è
partecipazione
Freedom
is
participation.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacopo Incani
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.