Iosonouncane - La macarena su Roma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Iosonouncane - La macarena su Roma




La macarena su Roma
The Macarena in Rome
Questo è vero effettivamente a lavoro vado d'accordo con tutti
It's true, I actually get along with everyone at work.
Però oggi che giornata, mamma mia che giornata non sto in piedi
But what a day, what a day, I can barely stand.
Finalmente la poltrona
Finally, the armchair.
Poverini li buttano nei canili e poi se ne sbattono i coglioni
Poor things, they throw them into kennels and then don't give a damn.
Se avessi un po' di spazio ma con 35 metri quadri?
If I had a little space, but with 35 square meters?
Chissà Mariella se sta guardando
I wonder if Mariella is watching.
Lei ha un sacco di spazio le farebbe pure bene
She has a lot of space, it would do her good.
Ma quel cretino di mio cognato
But that idiot of my brother-in-law,
Che cosa ci sta a fare ancora insieme?
What is she still doing with him?
Secondo me è sincero
I think he's sincere.
Anche se mi sembra assurdo che vadano
Even if it seems absurd to me that they go there
E si innamorino davvero
And really fall in love.
Ma a quell'età è normale
But at that age it's normal.
Innamorarsi stare assieme dimostrarlo al mondo
Falling in love, being together, showing it to the world
è normale
It's normal.
E poi lei è bella, ah se è bella! È alta... magra.
And then she's beautiful, oh if she's beautiful! She's tall... thin.
Ma cambieranno pure loro cresceranno pure loro
But they will change too, they will grow too.
Io per esempio io sto benissimo da solo
Me for example, I'm fine alone.
Non ho obblighi non ho condizionamenti
I have no obligations, no constraints.
Da solo, senza moglie e senza figli
Alone, without a wife and without children,
Io sto benissimo
I'm fine.
E certo che piange poveraccia
Of course she cries, poor thing.
Perdere il papà a tredici anni è un brutto colpo per tutti
Losing your dad at thirteen is a hard blow for everyone.
Babbo era un brav'uomo
Dad was a good man.
Ogni tanto beveva allungava le mani
Every now and then he would drink and raise his hands.
No no no no caro mio, oggi sei un po' confuso
No no no no dear, you're a little confused today.
Si, è così, è sicuramente così
Yes, that's it, that's definitely it.
Ci voleva bene
He loved us.
Tremila euro tremila euro un sistema d'allarme con il telecomando
Three thousand euros, three thousand euros, an alarm system with a remote control.
Con tutto quello che sta succedendo
With everything that's going on,
Uno non è più sicuro neanche quando va a fare la spesa
You're not even safe when you go shopping anymore.
Ah perché non siamo mica noi i pazzi
Ah, because we're not the crazy ones,
Sono loro, sono loro
It's them, it's them.
Ma cosa fanno questi? come vivono questi?
But what do these people do? How do they live?
Sanno solo fare figli, disgrazie e figli, schifezze e figli
They only know how to make children, misfortunes and children, filth and children.
Ah, non siamo mica noi i pazzi
Ah, we're not the crazy ones,
Sono loro che devono starsene a casa come faccio io
They are the ones who should stay at home like I do.
Così si risolve
That's how it's solved.
Ah beh, certo, magari anche io faccio schifo
Ah well, sure, maybe I suck too.
Ma qui dentro dentro casa mia
But here, inside my house,
Nessuno mi vede non ho mai fatto male a una mosca
Nobody sees me, I've never hurt a fly.
Non si è mai lamentato nessuno
Nobody has ever complained.
I miei vicini sanno a malapena che esisto!
My neighbors barely know I exist!
Si è vecchio trito e ritrito ma mi ha sempre divertito
Yes, it's old, trite and overused, but it's always amused me.
Io cadrei subito con questa pancia.
I would fall right away with this belly.
E invece loro ma tu guarda loro non cadono mai
And instead they, look at them, they never fall.
Tò, ma quella è la mutanda.
Hey, that's her underwear.
Secondo me oggi vince la squadra delle bionde
I think the blonde team will win today.
Oh, finalmente il momento musicale
Oh, finally the musical moment.
Con l'orchestra dal vivo e il medley latinoamericano
With the live orchestra and the Latin American medley.
Quant'è bello questo ritmo
How beautiful is this rhythm.
Che ricordi questa melodia
What memories this melody brings back.
La fischiettava sempre zio Giovanni alle vendemmie
Uncle Giovanni always whistled it at the grape harvest.
è passata una vita
A lifetime has passed.
Ma quant'è bella
But how beautiful it is.
Mi vien voglia di ballare anche da solo
It makes me want to dance even alone.
Di muovermi e di sudare
To move and sweat.
Ma guarda il pubblico
But look at the audience.
Tutti quanti in piedi a battere le mani e cantare
Everyone standing up clapping their hands and singing.
Cantano tutti ballano tutti ridono tutti
Everyone sings, everyone dances, everyone laughs.
Lo psicologo le vallette il meteorologo il giornalista i calciatori il consigliere comunale
The psychologist, the showgirls, the weatherman, the journalist, the footballers, the city councilor.
Ballano tutti cantano tutti si passano il microfono da mano in mano
Everyone dances, everyone sings, they pass the microphone from hand to hand.
E poi il trenino, oh il trenino
And then the little train, oh the little train.
Come a capodanno no?
Like New Year's Eve, right?
L'anno scorso a mezzanotte già dormivo!
Last year at midnight I was already asleep!
Gira il trenino
The little train turns.
Ordinato sempre in tondo
Always in a circle.
Neanche un passo fuori posto
Not even a step out of place.
Scende il pubblico dalla gradinate
The audience descends from the stands.
E si unisce alla carovana
And joins the caravan.
L'orchestrina incalzante
The orchestra is pressing.
Ora attacca con la macarena
Now they start with the Macarena.
Mani avanti mani indietro
Hands forward, hands back.
Sulla testa sopra i fianchi
On the head, above the hips.
Scrollatina e balzo avanti
Shake and jump forward.
Quanti sono sono cento
There are a hundred of them.
Le telecamere non si lasciano sfuggire un movimento
The cameras don't miss a single movement.
E salutano chi sta a casa i parenti i colleghi i conoscenti
And they greet those at home, relatives, colleagues, acquaintances.
Chissà come son contenti ed invidiosi
I wonder how happy and envious they are.
Dieci giri venti giri dello studio in fila indiana
Ten laps, twenty laps of the studio in single file.
Ordinati e rumorosi
Orderly and noisy.
Educati e a culo fuori come vacche come buoi
Polite and with their asses out like cows, like oxen.
Ora imboccano i corridoi
Now they enter the corridors.
Gialli al neon e deserti
Yellow neon and deserted.
Li immaginavo un po' diversi
I imagined them a little different.
Filano dritti precisi coordinati
They go straight, precise, coordinated.
Neanche un passo fuori tempo
Not even a step out of time.
Mani avanti mani indietro
Hands forward, hands back.
Si spalancano i cancelli
The gates open wide.
Attraversano il cortile
They cross the courtyard.
Vanno fuori è quasi sera
They go outside, it's almost evening.
Sulla testa sopra i fianchi
On the head, above the hips.
Ordinati in fila indiana abbandonano gli studi
Orderly in single file they leave the studios.
Scrollatina e balzo avanti
Shake and jump forward.
Educati e rumorosi
Polite and noisy.
Ora sfilano davanti al Colosseo
Now they parade in front of the Colosseum.
Mani avanti mani indietro
Hands forward, hands back.
Oltre il Pincio e il Quirinale
Beyond the Pincio and the Quirinale.
Sulla testa sopra i fianchi
On the head, above the hips.
Sono qui alla Garbatella
They are here at Garbatella.
Sono qui nel mio quartiere
They are here in my neighborhood.
Quello è Luca il macellaio
That's Luca the butcher.
Ma cosa fa? si è chiuso dentro!
But what is he doing? He's locked himself inside!
Scrollatina e balzo avanti
Shake and jump forward.
La parrocchia di don Mario
Don Mario's parish.
Il campetto l'oratorio
The field, the oratory.
Mani avanti mani indietro
Hands forward, hands back.
Come mai non c'è nessuno in piazza Biffi?
Why is there no one in Piazza Biffi?
Mi ricordo i pomeriggi
I remember the afternoons.
E gli scherzi a Pompolini
And the jokes on Pompolini.
Non lo vedo da trent'anni
I haven't seen him in thirty years.
Sulla testa sopra i fianchi
On the head, above the hips.
Il ginnasio in Via dei Servi
The high school in Via dei Servi.
Che bei tempi
What good times.
vicino c'abitava Paolo Neri il secchione
Paolo Neri, the nerd, lived nearby.
S'è sposato la cugina
He married his cousin.
Hanno messo pure al mondo dei figli
They even brought children into the world.
Ma cosa potevano fare due così?
But what could two people like that do?
Scrollatina e balzo avanti
Shake and jump forward.
Stanno entrando in Via Manzoni
They are entering Via Manzoni.
Sono sempre più vicini
They are getting closer and closer.
Mani avanti mani indietro
Hands forward, hands back.
Dove sono tutti quanti
Where is everyone?
è tutto chiuso non c'è un cane
Everything is closed, there's not a soul around.
Sono solo a venti metri
They are only twenty meters away.
Dieci metri cinque metri
Ten meters, five meters.
Il 39 il mio portone
Number 39, my door.
Lo riconosco è il mio portone
I recognize it, it's my door.
Sono sotto casa mia
They are under my house.
Cosa faccio? vado anch'io?
What do I do? Do I go too?
Cosa devo fare? devo scendere? devo andare?
What should I do? Should I go down? Should I go?
No è partito il televoto
No, the televoting has started.
Oggi voto oggi scelgo oggi partecipo
Today I vote, today I choose, today I participate.
Oggi decido io
Today I decide.
Chiudo tutto non me ne perdo neanche un minuto
I close everything, I won't miss a single minute.
Oggi partecipo devo partecipare
Today I participate, I must participate.
Lo diceva anche una canzone no?
Didn't a song say that too?
Lo diceva anche una canzone
Didn't a song say that too?
La libertà è partecipazione
Freedom is participation.
La libertà è partecipazione
Freedom is participation.
La libertà è partecipazione
Freedom is participation.
La libertà è partecipazione
Freedom is participation.





Writer(s): Jacopo Incani


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.