Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abke Hum Bichhde
Abke Hum Bichhde
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen,
werden
wir
uns
vielleicht
nur
noch
in
Träumen
begegnen
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen,
werden
wir
uns
vielleicht
nur
noch
in
Träumen
begegnen
Jis
tarah
sukhe
hue
fool
kitaabo
main
milii
Wie
vertrocknete
Blumen,
die
man
zwischen
Buchseiten
findet
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen,
werden
wir
uns
vielleicht
nur
noch
in
Träumen
begegnen
Ab
ke
hum
bichhude
to...
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen...
Fund
ujade
hue
logon
main
vafa
ke
moti
Suche
im
Herzen
verwüsteter
Menschen
nach
Perlen
der
Treue
Fund
ujade
hue
logon
main
vafa
ke
moti
Suche
im
Herzen
verwüsteter
Menschen
nach
Perlen
der
Treue
Ye
khazaane
tujhe,
mumkin
hai,
karaabon
main
milii
Diese
Schätze
mögen
dir
vielleicht
in
Ruinen
begegnen
Ye
khazaane
tujhe,
mumkin
hai,
karaabon
main
milii
Diese
Schätze
mögen
dir
vielleicht
in
Ruinen
begegnen
Jis
tarah
sukhe
hue
fool
kitaabo
main
milii
Wie
vertrocknete
Blumen,
die
man
zwischen
Buchseiten
findet
Ab
ke
hum
bichhude
to...
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen...
To
khuda
hai
na
mara
ishq
farishton
jaisaa
Denn
wahrer
Liebe
ist
nicht
wie
die
der
Engel,
sie
ist
menschlich
To
khuda
hai
na
mara
ishq
farishton
jaisaa
Denn
wahrer
Liebe
ist
nicht
wie
die
der
Engel,
sie
ist
menschlich
Dono
insaan
hain
to
kyon
itane
hijaabon
main
milii
Doch
wenn
wir
beide
Menschen
sind,
warum
begegnen
wir
uns
nur
hinter
einem
Schleier?
Dono
insaan
hain
to
kyon
itane
hijaabon
main
milii
Doch
wenn
wir
beide
Menschen
sind,
warum
begegnen
wir
uns
nur
hinter
einem
Schleier?
Ab
ke
hum
bichhude
to...
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen...
Ab
na
wo
main
huun,
na
to
hai,
na
wo
maazi
hai,
faraazؔ
Jetzt
bin
ich
nicht
mehr
ich,
und
du
bist
nicht
mehr
du,
die
Vergangenheit
ist
fern,
Faraz
Ab
na
wo
main
huun,
na
to
hai,
na
wo
maazi
hai,
faraazؔ
Jetzt
bin
ich
nicht
mehr
ich,
und
du
bist
nicht
mehr
du,
die
Vergangenheit
ist
fern,
Faraz
Jese
do
say
tamanna
ke
sraabon
main
milii
Als
ob
sich
zwei
Sehnsüchte
im
Nektar
begegneten
Jese
do
say
tamanna
ke
sraabon
main
milii
Als
ob
sich
zwei
Sehnsüchte
im
Nektar
begegneten
Jis
tarah
sukhe
hue
fool
kitaabo
main
milii
Wie
vertrocknete
Blumen,
die
man
zwischen
Buchseiten
findet
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
Wenn
wir
uns
jetzt
trennen,
werden
wir
uns
vielleicht
nur
noch
in
Träumen
begegnen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.