Iqbal Bano - Abke Hum Bichhde - traduction des paroles en russe

Abke Hum Bichhde - Iqbal Banotraduction en russe




Abke Hum Bichhde
Abke Hum Bichhde
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
В этот раз, расставаясь, мы встретимся, может быть, только во сне,
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
В этот раз, расставаясь, мы встретимся, может быть, только во сне,
Jis tarah sukhe hue fool kitaabo main milii
Как засохшие цветы на страницах старых книг.
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
В этот раз, расставаясь, мы встретимся, может быть, только во сне,
Ab ke hum bichhude to...
В этот раз, расставаясь...
Fund ujade hue logon main vafa ke moti
Отыщи среди увядших сердец жемчужины верности,
Fund ujade hue logon main vafa ke moti
Отыщи среди увядших сердец жемчужины верности,
Ye khazaane tujhe, mumkin hai, karaabon main milii
Может быть, эти сокровища тебе в руинах найдутся,
Ye khazaane tujhe, mumkin hai, karaabon main milii
Может быть, эти сокровища тебе в руинах найдутся,
Jis tarah sukhe hue fool kitaabo main milii
Как засохшие цветы на страницах старых книг.
Ab ke hum bichhude to...
В этот раз, расставаясь...
To khuda hai na mara ishq farishton jaisaa
Если любовь не божий дар, не ангельское чувство,
To khuda hai na mara ishq farishton jaisaa
Если любовь не божий дар, не ангельское чувство,
Dono insaan hain to kyon itane hijaabon main milii
Почему же тогда, будучи людьми, мы скрываемся за столькими покровами?
Dono insaan hain to kyon itane hijaabon main milii
Почему же тогда, будучи людьми, мы скрываемся за столькими покровами?
Ab ke hum bichhude to...
В этот раз, расставаясь...
Ab na wo main huun, na to hai, na wo maazi hai, faraazؔ
Теперь нет ни меня прежней, ни тебя, ни прошлого, Фараз,
Ab na wo main huun, na to hai, na wo maazi hai, faraazؔ
Теперь нет ни меня прежней, ни тебя, ни прошлого, Фараз,
Jese do say tamanna ke sraabon main milii
Как две жаждущие капли, что встречаются в потоке,
Jese do say tamanna ke sraabon main milii
Как две жаждущие капли, что встречаются в потоке,
Jis tarah sukhe hue fool kitaabo main milii
Как засохшие цветы на страницах старых книг.
Ab ke hum bichhude to shayd kabhi khwaabon main milii
В этот раз, расставаясь, мы встретимся, может быть, только во сне.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.