Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abke Hum Bichhde
Abke Hum Bichhde
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
В
этот
раз,
расставаясь,
мы
встретимся,
может
быть,
только
во
сне,
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
В
этот
раз,
расставаясь,
мы
встретимся,
может
быть,
только
во
сне,
Jis
tarah
sukhe
hue
fool
kitaabo
main
milii
Как
засохшие
цветы
на
страницах
старых
книг.
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
В
этот
раз,
расставаясь,
мы
встретимся,
может
быть,
только
во
сне,
Ab
ke
hum
bichhude
to...
В
этот
раз,
расставаясь...
Fund
ujade
hue
logon
main
vafa
ke
moti
Отыщи
среди
увядших
сердец
жемчужины
верности,
Fund
ujade
hue
logon
main
vafa
ke
moti
Отыщи
среди
увядших
сердец
жемчужины
верности,
Ye
khazaane
tujhe,
mumkin
hai,
karaabon
main
milii
Может
быть,
эти
сокровища
тебе
в
руинах
найдутся,
Ye
khazaane
tujhe,
mumkin
hai,
karaabon
main
milii
Может
быть,
эти
сокровища
тебе
в
руинах
найдутся,
Jis
tarah
sukhe
hue
fool
kitaabo
main
milii
Как
засохшие
цветы
на
страницах
старых
книг.
Ab
ke
hum
bichhude
to...
В
этот
раз,
расставаясь...
To
khuda
hai
na
mara
ishq
farishton
jaisaa
Если
любовь
— не
божий
дар,
не
ангельское
чувство,
To
khuda
hai
na
mara
ishq
farishton
jaisaa
Если
любовь
— не
божий
дар,
не
ангельское
чувство,
Dono
insaan
hain
to
kyon
itane
hijaabon
main
milii
Почему
же
тогда,
будучи
людьми,
мы
скрываемся
за
столькими
покровами?
Dono
insaan
hain
to
kyon
itane
hijaabon
main
milii
Почему
же
тогда,
будучи
людьми,
мы
скрываемся
за
столькими
покровами?
Ab
ke
hum
bichhude
to...
В
этот
раз,
расставаясь...
Ab
na
wo
main
huun,
na
to
hai,
na
wo
maazi
hai,
faraazؔ
Теперь
нет
ни
меня
прежней,
ни
тебя,
ни
прошлого,
Фараз,
Ab
na
wo
main
huun,
na
to
hai,
na
wo
maazi
hai,
faraazؔ
Теперь
нет
ни
меня
прежней,
ни
тебя,
ни
прошлого,
Фараз,
Jese
do
say
tamanna
ke
sraabon
main
milii
Как
две
жаждущие
капли,
что
встречаются
в
потоке,
Jese
do
say
tamanna
ke
sraabon
main
milii
Как
две
жаждущие
капли,
что
встречаются
в
потоке,
Jis
tarah
sukhe
hue
fool
kitaabo
main
milii
Как
засохшие
цветы
на
страницах
старых
книг.
Ab
ke
hum
bichhude
to
shayd
kabhi
khwaabon
main
milii
В
этот
раз,
расставаясь,
мы
встретимся,
может
быть,
только
во
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.