Iqbal Bano - Sham-E-Firaq Ab Na - traduction des paroles en allemand

Sham-E-Firaq Ab Na - Iqbal Banotraduction en allemand




Sham-E-Firaq Ab Na
Abend der Trennung, frage nicht nun
شام فراق اب نہ پوچھ
Abend der Trennung, frage nicht nun
شام فراق اب نہ پوچھ آئی اور آ کے ٹل گئی
Abend der Trennung, frage nicht nun, er kam und verging
شام فراق اب نہ پوچھ آئی اور آ کے ٹل گئی
Abend der Trennung, frage nicht nun, er kam und verging
دل تھا کہ پھر بہل گیا
Das Herz war es, das wieder Zerstreuung fand
دل تھا کہ پھر بہل گیا، جاں تھی کہ پھر سنبھل گئی
Das Herz war es, das wieder Zerstreuung fand, die Seele war es, die sich wieder fing
دل تھا کہ پھر بہل گیا، جاں تھی کہ پھر سنبھل گئی
Das Herz war es, das wieder Zerstreuung fand, die Seele war es, die sich wieder fing
شام فراق اب نہ پوچھ
Abend der Trennung, frage nicht nun
بزم خیال میں ترے
Im Kreise meiner Gedanken an dich
بزم خیال میں ترے حسن کی شمع جل گئی
Im Kreise meiner Gedanken an dich entzündete sich die Kerze deiner Schönheit
درد کا چاند بجھ گیا
Der Mond des Schmerzes erlosch
درد کا چاند بجھ گیا،ہجر کی رات ڈھل گئی
Der Mond des Schmerzes erlosch, die Nacht der Trennung neigte sich dem Ende zu
درد کا چاند بجھ گیا،ہجر کی رات ڈھل گئی
Der Mond des Schmerzes erlosch, die Nacht der Trennung neigte sich dem Ende zu
شام فراق اب نہ پوچھ
Abend der Trennung, frage nicht nun
جب تجھے یاد کر لیا، صبح مہک مہک اٹھی
Als ich mich an dich erinnerte, erwachte der Morgen duftend
جب تجھے یاد کر لیا، صبح مہک مہک اٹھی
Als ich mich an dich erinnerte, erwachte der Morgen duftend
جب ترا غم جگا لیا،
Als ich den Kummer um dich wachrief,
جب ترا غم جگا لیا، رات مچل مچل گئی
Als ich den Kummer um dich wachrief, wurde die Nacht lebendig
جب ترا غم جگا لیا، رات مچل مچل گئی
Als ich den Kummer um dich wachrief, wurde die Nacht lebendig
شام فراق اب نہ پوچھ
Abend der Trennung, frage nicht nun
دل سے تو ہر معاملہ کر کہ چلے تھے صاف ہم
Vom Herzen her hatten wir doch beschlossen, jede Angelegenheit klar zu regeln
دل سے تو ہر معاملہ کر کہ چلے تھے صاف ہم
Vom Herzen her hatten wir doch beschlossen, jede Angelegenheit klar zu regeln
کہنے میں ان کے سامنے
Doch als es darum ging, es vor ihm zu sagen,
کہنے میں ان کے سامنے بات بدل بدل گئی
Doch als es darum ging, es vor ihm zu sagen, änderten sich die Worte immer wieder
کہنے میں ان کے سامنے بات بدل بدل گئی
Doch als es darum ging, es vor ihm zu sagen, änderten sich die Worte immer wieder
آخر شب کہ ہم سفر فیض نہ جانے کیا ہوۓ
Die Reisegefährten am Ende der Nacht, Faiz, wer weiß, was aus ihnen wurde
آخر شب کہ ہم سفر فیض نہ جانے کیا ہوۓ
Die Reisegefährten am Ende der Nacht, Faiz, wer weiß, was aus ihnen wurde
رہ گئی کس جگہ صبا
Wo blieb der Morgenwind (Saba)?
رہ گئی کس جگہ صبا صبح کدھر نکل گئی
Wo blieb der Morgenwind (Saba), wohin entschwand der Morgen?
رہ گئی کس جگہ صبا صبح کدھر نکل گئی
Wo blieb der Morgenwind (Saba), wohin entschwand der Morgen?
شام فراق اب نہ پوچھ
Abend der Trennung, frage nicht nun





Writer(s): Iqbal Bano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.