Colpiscimi (feat. Lazza) -
Lazza
,
Irama
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colpiscimi (feat. Lazza)
Triff mich (feat. Lazza)
Greg
Willen
non
dormire
Greg
Willen,
schlaf
nicht
Mi
ricordo
bene
di
te
la
prima
volta
Ich
erinnere
mich
gut
an
dich,
das
erste
Mal
Su
un
banco
di
marmo
mi
taglio
per
la
birra
rotta
Auf
einer
Marmorbank
schneide
ich
mich
an
der
zerbrochenen
Bierflasche
Tu
l'hai
raccolta
Du
hast
sie
aufgehoben
Nonostante
fosse
mia
e
non
fosse
tua
la
colpa
Obwohl
sie
meine
war
und
nicht
deine
Schuld
Come
hai
sempre
fatto
con
me
Wie
du
es
immer
mit
mir
gemacht
hast
E
se
da
una
parte
leggevo
Nietzsche
dalla
altra
c'avevo
amici
Und
wenn
ich
auf
der
einen
Seite
Nietzsche
las,
hatte
ich
auf
der
anderen
Freunde
Che
si
fotta
ciò
che
dici
e
riempivano
le
narici
Scheiß
drauf,
was
du
sagst,
sie
füllten
ihre
Nasenlöcher
E
non
ho
mai
fatto
sacrifici
per
fare
sacrifici
Und
ich
habe
nie
Opfer
gebracht,
um
Opfer
zu
bringen
Ci
ho
messo
il
sangue,
la
pelle
e
ci
ho
perso
amici
Ich
habe
Blut
und
Haut
dafür
gegeben
und
Freunde
verloren
Fanculo
al
tuo
rapper
che
puzza
ancora
di
adolescenza
Scheiß
auf
deinen
Rapper,
der
immer
noch
nach
Jugend
riecht
Che
parla
delle
puttane,
ma
non
ne
ha
mai
vista
mezza
Der
über
Nutten
redet,
aber
noch
nie
eine
halbe
gesehen
hat
Di
quanto
scopa,
così
nasconde
la
sua
impotenza
Wie
viel
er
fickt,
so
versteckt
er
seine
Impotenz
Io
le
donne
che
ho
toccato
le
ho
ancora
sulla
coscienza
Die
Frauen,
die
ich
berührt
habe,
habe
ich
noch
auf
dem
Gewissen
Ho
fatto
soldi
e
molti,
ne
spendo
troppi
per
l'apparenza
Ich
habe
Geld
gemacht,
viel
Geld,
ich
gebe
zu
viel
für
den
Schein
aus
Mica
per
le
lobby,
è
solo
che
ho
l'hobby
della
ricchezza
Nicht
für
die
Lobbys,
es
ist
nur,
dass
ich
den
Reichtum
als
Hobby
habe
Ho
già
toccato
il
fondo
e
non
lo
confondo
con
la
tristezza
Ich
habe
schon
den
Boden
erreicht
und
verwechsle
ihn
nicht
mit
Traurigkeit
Mentre
aspetto
il
giorno
che
questa
fama
mi
dia
alla
testa
Während
ich
auf
den
Tag
warte,
an
dem
dieser
Ruhm
mir
zu
Kopf
steigt
Spacco
il
parabrezza,
così
la
pioggia
mi
entra
nell'auto
Ich
zerschlage
die
Windschutzscheibe,
damit
der
Regen
in
mein
Auto
kommt
Non
puoi
fare
Vasco
se
c'hai
la
faccia
da
Pippo
Baudo
Du
kannst
nicht
Vasco
sein,
wenn
du
das
Gesicht
von
Pippo
Baudo
hast
E
quella
birra
rotta
questa
volta
non
l'hai
raccolta
Und
diese
zerbrochene
Bierflasche
hast
du
diesmal
nicht
aufgehoben
Non
è
mia
la
colpa,
questa
volta
non
te
ne
importa,
no
Es
ist
nicht
meine
Schuld,
diesmal
ist
es
dir
egal,
nein
Per
tutto
quello
che
ti
ho
dato
Für
alles,
was
ich
dir
gegeben
habe
E
non
avevo
niente
in
mano
Und
ich
hatte
nichts
in
der
Hand
Spiegami
dove
ho
sbagliato
Erklär
mir,
wo
ich
einen
Fehler
gemacht
habe
Perché
ancora
non
mi
è
chiaro
Denn
es
ist
mir
immer
noch
nicht
klar
Ma
ora
dirtelo
mi
spezza
il
fiato
Aber
es
jetzt
zu
sagen,
raubt
mir
den
Atem
Forse
non
sono
mai
stato
in
grado
Vielleicht
war
ich
nie
dazu
in
der
Lage
E
ripenso
a
quei
pugni
che
ho
dato
per
te
Und
ich
denke
an
die
Schläge
zurück,
die
ich
für
dich
ausgeteilt
habe
Perché
in
fondo
ti
odiavo
quanto
odiavo
me
Weil
ich
dich
im
Grunde
genauso
hasste,
wie
ich
mich
selbst
hasste
La
prima
volta,
ricordo,
era
un
fine
settimana
Das
erste
Mal,
ich
erinnere
mich,
war
ein
Wochenende
Stavo
sui
tredici,
lo
zaino
pieno
di
Montana
Ich
war
etwa
dreizehn,
der
Rucksack
voller
Montana
Avevo
i
milioni
in
testa,
ma
non
in
tasca
Ich
hatte
Millionen
im
Kopf,
aber
nicht
in
der
Tasche
E
ci
soffrivo
come
chi
si
innamora
di
una
puttana
Und
ich
litt
darunter
wie
jemand,
der
sich
in
eine
Nutte
verliebt
Ricordo
quell'istituto
in
cui
contavo
soltanto
le
ore
Ich
erinnere
mich
an
diese
Anstalt,
in
der
ich
nur
die
Stunden
zählte
Coi
ragazzini,
fra',
bocciato
tre
anni
di
fila
Mit
den
Jungs,
Bro,
dreimal
hintereinander
durchgefallen
Dentro
lo
specchio,
frate,
c'è
il
mio
avversario
peggiore
Im
Spiegel,
Bruder,
ist
mein
schlimmster
Gegner
Potrei
spaccarlo,
tanto
avrei
sette
anni
di
figa
Ich
könnte
ihn
zerschlagen,
hätte
ja
eh
sieben
Jahre
Muschi
Avevo
il
volto
distrutto,
su
quella
91
in
cuffia
"Foto
di
gruppo"
Mein
Gesicht
war
zerstört,
auf
dieser
91
mit
"Gruppenfoto"
im
Ohr
Pensavo:
"Me
ne
fotto
di
tutto",
lei
vuole
che
la
scopo
di
brutto
Ich
dachte:
"Mir
ist
alles
scheißegal",
sie
will,
dass
ich
sie
hart
ficke
Con
te
ci
viene
a
scopo
di
lucro
Mit
dir
kommt
sie
aus
Profitgier
Colpiscimi
più
forte,
tanto
chi
è
morto
dentro
non
può
sentire
le
botte
Triff
mich
härter,
denn
wer
innerlich
tot
ist,
kann
die
Schläge
nicht
spüren
A
pezzi
come
Rotten
In
Stücken
wie
Rotten
Meglio
che
è
senza
nome
a
te
che
ti
prostituisci
Besser
namenlos
für
dich,
die
du
dich
prostituierst
E
se
ti
presto
attenzione
poi
me
la
restituisci,
Zzala
Und
wenn
ich
dir
Aufmerksamkeit
schenke,
gibst
du
sie
mir
dann
zurück,
Zzala
Per
tutto
quello
che
ti
ho
dato
Für
alles,
was
ich
dir
gegeben
habe
E
non
avevo
niente
in
mano
Und
ich
hatte
nichts
in
der
Hand
Spiegami
dove
ho
sbagliato
Erklär
mir,
wo
ich
einen
Fehler
gemacht
habe
Perché
ancora
non
mi
è
chiaro
Denn
es
ist
mir
immer
noch
nicht
klar
Ma
ora
dirtelo
mi
spezza
il
fiato
Aber
es
jetzt
zu
sagen,
raubt
mir
den
Atem
Forse
non
sono
mai
stato
in
grado
Vielleicht
war
ich
nie
dazu
in
der
Lage
E
ripenso
a
quei
pugni
che
ho
dato
per
te
Und
ich
denke
an
die
Schläge
zurück,
die
ich
für
dich
ausgeteilt
habe
Perché
in
fondo
ti
odiavo
quanto
odiavo
me
Weil
ich
dich
im
Grunde
genauso
hasste,
wie
ich
mich
selbst
hasste
Per
tutto
quello
che
ti
ho
dato
Für
alles,
was
ich
dir
gegeben
habe
Non
avevo
niente
in
mano
Ich
hatte
nichts
in
der
Hand
Spiegami
dove
ho
sbagliato
Erklär
mir,
wo
ich
einen
Fehler
gemacht
habe
Perché
ancora
non
mi
è
chiaro
Denn
es
ist
mir
immer
noch
nicht
klar
Ma
ora
dirtelo
mi
spezza
il
fiato
Aber
es
jetzt
zu
sagen,
raubt
mir
den
Atem
Forse
non
sono
mai
stato
in
grado
Vielleicht
war
ich
nie
dazu
in
der
Lage
E
ripenso
a
quei
pugni
che
ho
dato
per
te
Und
ich
denke
an
die
Schläge
zurück,
die
ich
für
dich
ausgeteilt
habe
Perché
in
fondo
ti
odiavo
quanto
odiavo
me
Weil
ich
dich
im
Grunde
genauso
hasste,
wie
ich
mich
selbst
hasste
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taurone Gregory
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.