Paroles et traduction Iratxo - Aurora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aurora
vive
en
un
árbol
y
no
en
el
tronco,
duerme
en
las
ramas
que
le
cobijan
de
cada
invierno,
Аврора
живет
на
дереве,
а
не
в
стволе,
спит
на
ветвях,
которые
укрывают
ее
от
каждой
зимы,
Tiene
una
parra
donde
tiende
las
ropitas
que
se
pone
y
se
sube
para
olvidar
y
seguir
creciendo
У
нее
есть
виноградная
лоза,
где
она
сушит
одежду,
которую
носит,
и
взбирается
на
нее,
чтобы
забыть
и
продолжать
расти.
Muchas
veces
dice
que
no
tiene
ganas
y
no
respira
ni
se
inmuta
y
deja
mecer
por
la
corriente,
Часто
она
говорит,
что
ей
ничего
не
хочется,
не
дышит,
не
шевелится
и
позволяет
течению
нести
себя,
Nunca
se
calla
y
a
berrios
y
rebuznos
les
cuenta,
a
los
que
miran
perplejos
tan
solo
la
verdad
Никогда
не
молчит
и
рассказывает
о
своих
криках
и
реве
тем,
кто
смотрит
в
недоумении,
только
правду.
Aurora
dame
de
las
raíces
que
ya
deje
en
otro
ombligo,
que
se
hicieron
duras
como
el
acero,
Аврора,
дай
мне
корней,
которые
я
оставил
в
другой
утробе,
которые
стали
твердыми,
как
сталь,
Que
fueron
ilegales
para
otros
cuerpos
que
no
sabían
lo
que
valía
y
se
fueron
pudriendo
Которые
были
незаконными
для
других
тел,
которые
не
знали,
чего
они
стоят,
и
сгнили.
Aurora
no
dejes
de
respirar,
que
el
aliento
que
te
emana
de
la
boca,
son
las
caricias
que
devuelven
vida
Аврора,
не
переставай
дышать,
дыхание,
исходящее
из
твоих
уст,
- это
ласки,
возвращающие
жизнь.
Y
a
cambio
de
nada
como
no
te
den
la
espalda,
tan
solo
pa
llevarte
a
a
cuestas,
que
no
te
corten
las
alas
И
взамен
ни
на
что,
лишь
бы
не
повернулись
к
тебе
спиной,
только
чтобы
нести
тебя
на
себе,
чтобы
не
подрезали
тебе
крылья.
De
los
brebajes
que
regurgita,
salen
las
ilusiones
y
se
emborracha
cada
mañana,
solo
folla
en
el
agua
Из
зелий,
которые
она
извергает,
рождаются
иллюзии,
и
она
напивается
каждое
утро,
занимается
любовью
только
в
воде.
No
tiene
que
buscar
que
ya
encontró,
del
egoísmo
salio
la
bondad
y
de
la
ira
los
malos
sentimientos
Ей
не
нужно
искать,
она
уже
нашла,
из
эгоизма
вышла
доброта,
а
из
гнева
- плохие
чувства.
Muchas
veces
mientras
cierra
los
ojos
se
hace
la
ciega
y
camina
de
punta
a
punta
del
arbol,
Часто,
закрывая
глаза,
она
притворяется
слепой
и
идет
от
края
до
края
дерева,
Con
el
equilibrio
haciendo
de
hilo
se
enhebra
los
pezones
y
nunca
se
cae,
dice
que
el
suelo
esta
lleno
de
humanos
С
равновесием,
играющим
роль
нити,
она
продевает
нить
сквозь
соски
и
никогда
не
падает,
говорит,
что
земля
полна
людьми,
Que
apestan
Которые
воняют.
Aurora
dame
de
las
raíces
que
ya
deje
en
otro
ombligo,
que
se
hicieron
duras
como
el
acero,
Аврора,
дай
мне
корней,
которые
я
оставил
в
другой
утробе,
которые
стали
твердыми,
как
сталь,
Que
fueron
ilegales
para
otros
cuerpos
que
no
sabían
lo
que
valía
y
se
fueron
pudriendo
Которые
были
незаконными
для
других
тел,
которые
не
знали,
чего
они
стоят,
и
сгнили.
Aurora
no
dejes
de
respirar,
que
el
aliento
que
te
emana
de
la
boca,
son
las
caricias
que
devuelven
vida,
Аврора,
не
переставай
дышать,
дыхание,
исходящее
из
твоих
уст,
- это
ласки,
возвращающие
жизнь,
Y
a
cambio
de
nada
como
no
te
den
la
espalda,
tan
solo
pa
llevarte
a
a
cuestas,
que
no
te
corten
las
alas
И
взамен
ни
на
что,
лишь
бы
не
повернулись
к
тебе
спиной,
только
чтобы
нести
тебя
на
себе,
чтобы
не
подрезали
тебе
крылья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Corona Matamoros
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.