Iratxo - Contracorriente - traduction des paroles en allemand

Contracorriente - Iratxotraduction en allemand




Contracorriente
Gegen den Strom
Caigo de canto, paso de largo y el aire del pecho, se va agotando,
Ich falle schief, gehe achtlos vorbei und die Luft in meiner Brust geht zur Neige,
Susurrando pero gritando
Flüsternd, doch schreiend
Me hago el mudo y a la de tres vuelvo a empezar
Ich stelle mich stumm und bei drei fange ich wieder an
Sigo tragando de suaves tragos, el elixir y haciendo de los bostezos
Ich schlucke weiter in sanften Zügen das Elixier und mache das Gähnen
Mi calendario
zu meinem Kalender
Desgarrado, descastado, con las ventanas de mi lado,
Zerrissen, verstoßen, mit den Fenstern auf meiner Seite,
Enganchado a un vientre que no va a parir
Hängend an einem Leib, der nicht gebären wird
Me inyecto, y noto como se deshacen los sueños en mi boca, a la vez seca, a la vez llena
Ich injiziere mir, und merke, wie die Träume in meinem Mund zerfallen, zugleich trocken, zugleich voll
De los surcos que van haciendo, las lunas por mis venas
Von den Furchen, die die Monde durch meine Venen ziehen
Y vuelvo otra vez, el mismo cuadro ahora sonríe de otra manera
Und ich kehre wieder zurück, dasselbe Bild lächelt nun anders
Y buceo en las charcas que deja la tormenta,
Und ich tauche in den Pfützen, die der Sturm hinterlässt,
En una calma que es mentira y que se inventa
In einer Ruhe, die eine Lüge ist und die erfunden wird
Y me dejo mecer contracorriente, y me dejo mecer
Und ich lasse mich gegen den Strom treiben, und ich lasse mich treiben
Rindo pleitesía, bendita manía la de perseguir, andrajosos harapos
Ich huldige, gesegnete Manie, die, zerlumpten Fetzen nachzujagen,
Que voy quemando vistiendo todo de trapo
Die ich verbrenne, während ich alles in Lumpen kleide
Sigo tramando pero sin pensarlo todo me sale bien, pero aun así, tacho mi calendario
Ich plane weiter, doch ohne nachzudenken, gelingt mir alles gut, aber trotzdem streiche ich meinen Kalender durch
Enquistado amordazado, pidiendo un rescate por el que a cambio, devuelva al aire mis secretos
Verkapselt, geknebelt, bitte um ein Lösegeld, wofür ich im Gegenzug meine Geheimnisse der Luft preisgebe
Me inyecto, y noto como se deshacen los sueños en mi boca, a la vez seca, a la vez llena
Ich injiziere mir, und merke, wie die Träume in meinem Mund zerfallen, zugleich trocken, zugleich voll
De los surcos que van haciendo, las lunas por mis venas
Von den Furchen, die die Monde durch meine Venen ziehen
Y vuelvo otra vez, el mismo cuadro ahora sonríe de otra manera
Und ich kehre wieder zurück, dasselbe Bild lächelt nun anders
Y buceo en las charcas que deja la tormenta, en una calma que es mentira y que se inventa
Und ich tauche in den Pfützen, die der Sturm hinterlässt, in einer Ruhe, die eine Lüge ist und die erfunden wird
Y me dejo mecer contracorriente, y me dejo mecer
Und ich lasse mich gegen den Strom treiben, und ich lasse mich treiben





Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piã‘ero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.