Iratxo - De una Tacada - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Iratxo - De una Tacada




De una Tacada
Одним махом
Como perro al acecho a la luz del sol,
Как пёс на охоте, под лучами солнца,
Sabiendo morder y desgarrar sin dejar sospecha,
Знаю, как кусать и рвать, не оставляя подозрений,
Sosteniendo en alto y a la vez lo mas bajo,
Держа высоко, и в то же время, очень низко,
En una caja torácica que no aloja motor,
В грудной клетке, где нет мотора,
Y ya no tiene vuelta atrás,
И пути назад уже нет,
El desmadre y el mareo
Беспорядок и головокружение,
La inestabilidad que aveces da un tiro en la nuca,
Нестабильность, которая иногда даёт выстрел в затылок,
Pero había gritos que calmaban el dolor,
Но были крики, которые успокаивали боль,
Que lo iban amortajando y maquillando,
Которые окутывали её саваном и скрывали,
Mira que bien le sienta la muerta a mas de uno,
Смотри, как хорошо смерть подходит некоторым,
De los que quisieron reventar las puertas del cielo,
Тем, кто хотел выбить врата небесные,
A ver si escampa,
Посмотрим, прояснится ли,
Que con el fango la carrera es inhumana,
Ведь с грязью гонка бесчеловечна,
No se consigue de los pies mas que palabras,
От ног ничего не добиться, кроме слов,
Capaces de poner al revés todo lo que nos rodea,
Способных перевернуть всё, что нас окружает,
De una tacada,
Одним махом,
Enjaulada la carroña que se pudre con sal,
В клетке гниёт падаль, посыпанная солью,
Que saben molestar las impurezas del agua,
Как мешают примеси в воде,
Peleando por ser mas grande la caída,
Борясь за то, чтобы падение было сильнее,
Del imperio que vive bajo todas las camas,
Империи, которая живёт под всеми кроватями,
No queda mas que una sola pared,
Осталась только одна стена,
Aun se ven las marcas,
Ещё видны следы,
Y la vara que dio de aprender se rompe y no duele,
И розга, которая учила, ломается, и не больно,
Pero había agujeros por donde escapar,
Но были дыры, через которые можно сбежать,
De una tacada, cabeza abajo las mentes llenas de nada
Одним махом, вниз головой, разумы, полные пустоты,
El egoísmo la muerte y to las balas,
Эгоизм, смерть и все пули,
Poniendo sonrisas que joden mas que liarse a patadas,
Натянутые улыбки, которые бесят больше, чем драка,
Que no se olvida ni se quiere perdonar
Которые не забываются и не хочется прощать,
A quien maneja los hilos de la matanza,
Тому, кто держит нити бойни,
De una patada
Одним пинком,





Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.