Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Ojo Que Todo Lo Ve
Das Auge, das alles sieht
Que
fueras
mi
hierba
y
ahora
solo
el
matojo
donde
esconderme,
Dass
du
mein
Kraut
warst
und
jetzt
nur
das
Gestrüpp,
in
dem
ich
mich
verstecke,
Que
seas
del
recuerdo
pa
estrujar
en
la
pared
que
cierra
la
salida,
Dass
du
die
Erinnerung
bist,
zum
Zerquetschen
an
der
Wand,
die
den
Ausgang
verschließt,
Que
fueras
mi
hechizo
que
espera
tras
cualquier
esquina,
Dass
du
mein
Zauber
warst,
der
hinter
jeder
Ecke
wartet,
Que
seas
la
falda
donde
esconder
las
lagrimas
que
eyaculo,
Dass
du
der
Schoß
bist,
um
die
Tränen
zu
verbergen,
die
ich
ejakuliere,
Y
ya
no
llega
arañarme
la
piel,
Und
es
kratzt
mir
nicht
mehr
die
Haut,
Y
aun
me
escuecen
las
llagas
con
otras
salivas,
Und
noch
immer
brennen
die
Wunden
von
anderem
Speichel,
Que
vive
debajo
de
mi
colchón,
Das
unter
meiner
Matratze
lebt,
Porque
si
no,
por
ella
cierro
el
ojo
que
todo
lo
ve,
Denn
sonst
schließe
ich
für
sie
das
Auge,
das
alles
sieht,
Y
hago
de
la
noche,
una
manzana
podrida,
Und
mache
die
Nacht
zu
einem
faulen
Apfel,
Me
recluyo
en
mi
pecho
que
no
hay
nada
de
nada
que
golpee
por
dentro,
Ich
ziehe
mich
in
meine
Brust
zurück,
wo
gar
nichts
ist,
das
von
innen
schlägt,
Que
me
vengan
a
buscar
3.000
hadas,
Mögen
mich
3.000
Feen
suchen
kommen,
Que
ya
no
quieran
saber
lo
que
siento,
Die
nicht
mehr
wissen
wollen,
was
ich
fühle,
Que
fueras
de
algodón
pa
teñir
de
negro
cuando
se
secaba
la
entrepierna,
Dass
du
aus
Baumwolle
warst,
um
sie
schwarz
zu
färben,
als
der
Schritt
trocknete,
Que
seas
pa
mi
lo
que
yo
pa
ti,
y
nos
vamos
al
carajo,
Dass
du
für
mich
bist,
was
ich
für
dich
bin,
und
wir
zum
Teufel
gehen,
Que
fueras
mi
cristal,
mi
batuta
y
la
alegría
de
mi
esquina,
Dass
du
mein
Kristall
warst,
mein
Taktstock
und
die
Freude
meiner
Ecke,
Que
seas
las
ganas
de
romper,
besar,
desquiciar
y
follármelo
todo,
Dass
du
die
Lust
bist,
alles
zu
zerbrechen,
zu
küssen,
verrückt
zu
machen
und
zu
ficken,
Despiertame
que
me
duermo
y
no
regreso,
Weck
mich
auf,
denn
ich
schlafe
ein
und
kehre
nicht
zurück,
Que
no
vuelvo
al
patio
donde
esta
mi
paredón,
Dass
ich
nicht
zum
Hof
zurückkehre,
wo
meine
Erschießungsmauer
steht,
Que
se
ausente
el
día
y
llega
con
la
noche,
Dass
der
Tag
fernbleibt
und
mit
der
Nacht
ankommt,
Porque
si
no,
por
ella
cierro
el
ojo
que
todo
lo
ve,
Denn
sonst
schließe
ich
für
sie
das
Auge,
das
alles
sieht,
Y
hago
de
la
noche,
una
manzana
podrida,
Und
mache
die
Nacht
zu
einem
faulen
Apfel,
Me
recluyo
en
mi
pecho
que
no
hay
nada
de
nada
que
golpee
por
dentro,
Ich
ziehe
mich
in
meine
Brust
zurück,
wo
gar
nichts
ist,
das
von
innen
schlägt,
Que
me
vengan
a
buscar
3.000
hadas,
Mögen
mich
3.000
Feen
suchen
kommen,
Que
ya
no
quieran
saber
lo
que
siento
Die
nicht
mehr
wissen
wollen,
was
ich
fühle.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.