Paroles et traduction Iratxo - Madera de Olivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Madera de Olivo
Оливковое дерево
Sin
pudor
el
aguacero
que
cae,
y
moja
sin
contemplaciones
la
acera,
Без
стыда
ливень
льет,
и
мочит
без
разбора
тротуар,
De
vuelta
de
todo
sin
prisa,
las
caricias
que
ya
no
valen
nada
de
nada
de
nada,
Возвращаясь
отовсюду
не
спеша,
ласки,
которые
уже
ничего
не
стоят,
совсем
ничего,
Y
el
rincón
donde
se
quedan
los
sueñso,
amenizados
por
unos
columpios,
И
уголок,
где
остаются
сны,
убаюканные
качелями,
Dando
vueltas
sobre
un
eje
que
no
existe,
que
esta
en
cada
cual
en
su
imaginación,
Кружащимися
вокруг
оси,
которой
не
существует,
которая
есть
у
каждого
в
своем
воображении,
Y
no
sirvió
de
nada
los
barrotes
que
pusieron
al
sol,
И
не
помогли
решетки,
что
поставили
на
солнце,
Que
la
calle
tiene
alma
y
las
aceras
corazones,
Ведь
у
улицы
есть
душа,
а
у
тротуаров
– сердца,
Y
no
sirvió
de
nada
cada
azote
ni
el
cara
a
la
pared,
И
не
помог
каждый
удар,
ни
лицом
к
стене,
Que
tanto
campo
atraves,
resucito
las
neuronas,
Что
столько
полей
я
пересек,
воскрешая
нейроны,
Sin
rencor
erl
alfalto
se
fue
haciendo
alvero,
empolvo
los
ojos
que
estaban
ciegos,
Без
злобы
асфальт
становился
белым,
стер
пыль
с
ослепших
глаз,
Contaron
con
mil
hombros
para
descansar
y
eligieron
madera
de
olivo,
Было
тысяча
плеч,
чтобы
отдохнуть,
и
выбрали
оливковое
дерево,
Resbalándose
que
no
quede
nada
en
la
piel,
que
arda
solo
al
ver
como
cantan
los
jilgeros,
Скользить,
чтобы
ничего
не
осталось
на
коже,
чтобы
горело
только
от
пения
щеглов,
Deprisa
que
cierran
las
puertas
y
no
hay
mas
agujeros
que
tapar,
Быстрее,
закрывают
двери,
и
больше
нет
дыр,
которые
нужно
заткнуть,
Y
no
sirvió
de
nada
los
barrotes
que
pusieron
al
sol,
И
не
помогли
решетки,
что
поставили
на
солнце,
Que
la
calle
tiene
alma
y
las
aceras
corazones,
Ведь
у
улицы
есть
душа,
а
у
тротуаров
– сердца,
Y
no
sirvió
de
nada
cada
azote
ni
el
cara
a
la
pared,
И
не
помог
каждый
удар,
ни
лицом
к
стене,
Que
tanto
campo
atraves,
resucito
las
neuronas.
Что
столько
полей
я
пересек,
воскрешая
нейроны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): juan manuel cifuentes piñeiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.