Paroles et traduction Iratxo - Malos Tragos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perdí
los
latidos
contados
y
sigo
queriendo
tomar
veneno.
I
lost
my
counted
heartbeats
and
I
still
want
to
take
poison.
Eterno
mientras
dure
la
partida,
de
ese
trozo
de
sol
y
trozo
de
luna.
Eternal
as
long
as
the
game
lasts,
from
that
piece
of
sun
and
piece
of
moon.
Aleteo
mientras
dejo
caer
al
suelo,
depongo
las
alas
ya
no
las
quiero.
I
flutter
as
I
let
myself
fall
to
the
ground,
I
lay
down
my
wings
I
don't
want
them
anymore.
Se
me
oxidan
los
clavos
del
madero,
se
me
van
haciendo
de
terciopelo.
The
nails
of
the
wood
are
rusting,
they
are
becoming
velvety.
Perdí
los
retales
de
la
ilusión,
que
andaban
cosidos
a
sus
manos.
I
lost
the
remnants
of
the
illusion,
that
were
sewn
to
her
hands.
Zurciendo
de
vuelta
las
vértebras
quebradas
y
los
abrazos
al
esternón.
Mending
back
the
broken
vertebrae
and
the
hugs
to
the
sternum.
Como
me
gusta
enroscarme
al
pescuezo
tus
manos
ardiendo
y
gritando
te
quiero.
How
I
like
to
wrap
your
burning
hands
around
my
neck
and
scream
I
love
you.
Como
me
gusta
perder
la
partida
si
tiras
como
dados
los
ojos
con
que
me
miras.
How
I
like
to
lose
the
game
if
you
cast
like
dice
the
eyes
with
which
you
look
at
me.
Los
ojos
con
que
me
miras.
The
eyes
with
which
you
look
at
me.
Como
hago
el
payaso
y
disfruto
de
la
vida,
como
hago
que
me
caigo
que
te
caigo
encima.
How
I
play
the
clown
and
enjoy
life,
how
I
pretend
I'll
fall
on
you.
Como
hago
un
castillo
con
miles
de
ventanas,
pa
cuando
apriete
la
mañana
echarnos
a
volar.
How
I
make
a
castle
with
thousands
of
windows,
so
when
the
morning
comes
we
can
fly
away.
Echarnos
a
volar.
Fly
away.
El
otoño
se
ha
puesto
de
largo,
como
una
rémora
anclada
a
la
sien.
Autumn
has
become
long,
like
an
obstacle
anchored
to
my
temple.
Me
hago
una
cama
de
esparto
pa
cuando
no
estés
pueda
prender.
I'll
make
a
bed
of
esparto
grass
so
that
when
you're
not
here
I
can
light
myself
on
fire.
Encontré
en
su
guerra
mi
paz
y
desperté
soñando
con
un
balazo.
I
found
my
peace
in
her
war
and
I
woke
up
dreaming
of
a
bullet.
Que
atravesó
de
parte
a
parte,
el
corazón
que
ya
no
late,
que
se
me
hizo
de
carne.
That
pierced
through
my
heart
that
no
longer
beats,
that
became
flesh.
Destrone
princesas
mate
bufones,
y
volví
al
olivo
que
me
pario,
bautice
el
ateísmo
de
los
dioses.
I
dethroned
princesses
and
killed
jesters,
and
I
returned
to
the
olive
tree
that
bore
me,
I
baptized
the
atheism
of
the
gods.
Que
no
sabían
de
amor
ni
de
qué
se
yo.
Who
knew
neither
of
love
nor
of
what
I
know.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Manuel Cifuentes Piñeiro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.