Irena Jarocka - Hej, piechoto, piechoto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Irena Jarocka - Hej, piechoto, piechoto




Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Dzień jest szary od kurzu przy drodze
The day is gray from the dust by the road
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Ciężkie słońce przegląda się w wodzie
The heavy sun reflects in the water
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Czas zmęczeniem osiada na twarzy
Time settles with weariness on the faces
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Przed oczyma znajome obrazy
Familiar images before the eyes
Zawsze w marszu powszednia to rzecz
Always on the march, it's an everyday thing
Zawsze w marszu wpisana w krajobraz
Always on the march, inscribed in the landscape
By ta ziemia pachnąca jak chleb
For this earth, fragrant like bread
Była pracą i pieśnią spokojna
To be peaceful work and a song
Zawsze w marszu powszednia to rzecz
Always on the march, it's an everyday thing
Zawsze w marszu pod wiatr i pod słońce
Always on the march, against the wind and under the sun
By z nas każdy z nadzieją mógł nieść
So that each of us could carry with hope
Myśli śmiałe, i serca gorące
Bold thoughts and burning hearts
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Idą drzewa, kołyszą się domy
The trees are marching, the houses are swaying
Hej piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Cień przy drodze to dobry znajomy
The shade by the road is a good friend
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Miast kontury wcinają się w zieleń
The contours of the cities cut into the greenery
Hej, piechoto, piechoto
Hey, Infantry, Infantry
Twarz ochłodzą przejrzyste strumienie
The clear streams will cool your face
Zawsze w marszu powszednia to rzecz
Always on the march, it's an everyday thing
Zawsze w marszu wpisana w krajobraz
Always on the march, inscribed in the landscape
By ta ziemia pachnąca jak chleb
For this earth, fragrant like bread
Była pracą i pieśnią spokojna
To be peaceful work and a song
Zawsze w marszu powszednia to rzecz
Always on the march, it's an everyday thing
Zawsze w marszu pod wiatr i pod słońce
Always on the march, against the wind and under the sun
By z nas każdy z nadzieją mógł nieść
So that each of us could carry with hope
Myśli śmiałe, i serca gorące
Bold thoughts and burning hearts
Zawsze w marszu powszednia to rzecz
Always on the march, it's an everyday thing
Zawsze w marszu wpisana w krajobraz
Always on the march, inscribed in the landscape
By ta ziemia pachnąca jak chleb
For this earth, fragrant like bread
Była pracą i pieśnią spokojna
To be peaceful work and a song
Zawsze w marszu powszednia to rzecz
Always on the march, it's an everyday thing
Zawsze w marszu pod wiatr i pod słońce
Always on the march, against the wind and under the sun
By z nas każdy z nadzieją mógł nieść
So that each of us could carry with hope
Myśli śmiałe
Bold thoughts





Writer(s): Jan Mieczyslaw Kondratowicz, Marian Jan Ziminski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.