Paroles et traduction Irena Jarocka - Kocha się raz - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kocha się raz - Live
Любится раз - Live
Powiedz,
dlaczego
drażnisz
się
ze
mną
aż
tak?
Скажи,
зачем
ты
дразнишь
меня
так?
Robisz
na
przekór,
jak
możesz,
człowieku,
no
jak?
Делаешь
все
назло,
как
можешь
ты,
ну
как?
Ci,
co
się
lubią,
chętnie
się
czubią,
to
fakt.
Те,
кто
влюблены,
часто
ссорятся,
это
факт.
Mówiąc
najprościej,
podobno
miłości
to
znak.
Проще
говоря,
это
любви,
говорят,
знак.
Kocha
się
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów,
Любится
раз,
потом
второй
и
третий,
и
вновь,
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów
i
pragnień
i
snów.
Ведь
дремлет
в
нас
столько
целей,
и
желаний,
и
снов.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny,
Любится
раз,
и
верится
в
звезды,
гадания
и
сны,
Słońce
sie
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
ty.
Солнце
встает
над
надеждой
нашей,
что
теперь
это
ты.
Długo
szukałem,
aż
cię
spotkałem
w
dzień
zły,
Долго
искала,
пока
не
встретила
тебя
в
день
ненастный,
Burza
z
wichrami
i
deszcz
z
piorunami,
to
ty.
Буря
с
ветрами
и
ливень
с
грозами,
вот
ты
настоящий.
Przyznaj
się,
trudno
- było
ci
nudno,
czyż
nie?
Признайся,
сложно
- тебе
было
скучно,
ведь
так?
Już
nie
udawaj,
za
życia
przyprawę
masz
mnie.
Хватит
притворяться,
при
жизни
ты
мой,
вот
так.
Kocha
się
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów,
Любится
раз,
потом
второй
и
третий,
и
вновь,
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów
i
pragnień
i
snów.
Ведь
дремлет
в
нас
столько
целей,
и
желаний,
и
снов.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny,
Любится
раз,
и
верится
в
звезды,
гадания
и
сны,
Słońce
sie
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
ty.
Солнце
встает
над
надеждой
нашей,
что
теперь
это
ты.
Kocha
się
raz,
potem
drugi
i
trzeci
i
znów,
Любится
раз,
потом
второй
и
третий,
и
вновь,
Bo
drzemie
w
nas
tyle
celów
i
pragnień
i
snów.
Ведь
дремлет
в
нас
столько
целей,
и
желаний,
и
снов.
Kocha
się
raz,
wierzy
w
gwiazdy,
kabały
i
sny,
Любится
раз,
и
верится
в
звезды,
гадания
и
сны,
Słońce
sie
rodzi
nad
naszą
nadzieją,
że
teraz
to
właśnie
ty.
Солнце
встает
над
надеждой
нашей,
что
теперь
это
ты.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franck Thomas, Jean-michel Franck Rivat, Eric Charden, Zbigniew Andrzej Stawecki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.