Irena Jarocka - Póki drzewa jeszcze w kwiatach - traduction des paroles en allemand




Póki drzewa jeszcze w kwiatach
Solange die Bäume noch in Blüte stehen
Pszczoło skrzydlata, cierpliwości naucz nas
Geflügelte Biene, lehre uns Geduld,
Kiedy drzewo ledwo w kwiatach, na owoce nie czas
Wenn der Baum kaum in Blüte steht, ist es nicht Zeit für Früchte, mein Lieber.
Naszych dni brzemię nieśmy, w lepszy wierząc los
Lasst uns die Last unserer Tage tragen, an ein besseres Schicksal glaubend,
Kiedy ziarno ledwo w ziemi, trudno o ciężki kłos
Wenn das Korn kaum in der Erde ist, gibt es noch keine schwere Ähre.
I rozlega się śpiew, śpiewa tak cały dom
Und es erklingt ein Lied, das ganze Haus singt so,
Skoro padł w ziemię siew, jest nadzieja na plon
Wenn die Saat in die Erde gefallen ist, besteht Hoffnung auf Ernte.
I rozlega się śpiew, śpiewa tak cały dom
Und es erklingt ein Lied, das ganze Haus singt so,
Skoro padł w ziemię siew jest nadzieja na plon
Wenn die Saat in die Erde gefallen ist, besteht Hoffnung auf Ernte,
Nadzieja na plon
Hoffnung auf Ernte, mein Lieber.
A jak ugości nowe ziarno, swojski piach
Und wenn der heimische Sand das neue Korn beherbergt,
Cierpliwości, cierpliwości, zobaczymy na dniach
Geduld, Geduld, mein Lieber, wir werden es bald sehen.
Cierpka cierpliwość, oto jest dni naszych sól
Herbe Geduld, das ist das Salz unserer Tage,
zaszumią bujną grzywą nowe kłosy wśród pól
Bis die neuen Ähren auf den Feldern mit üppiger Mähne rauschen.
I rozlega się śpiew, śpiewa tak cały dom
Und es erklingt ein Lied, das ganze Haus singt so,
Skoro padł w ziemię siew, jest nadzieja na plon
Wenn die Saat in die Erde gefallen ist, besteht Hoffnung auf Ernte.
I rozlega się śpiew, śpiewa tak cały dom
Und es erklingt ein Lied, das ganze Haus singt so,
Skoro padł w ziemię siew, jest nadzieja na plon
Wenn die Saat in die Erde gefallen ist, besteht Hoffnung auf Ernte,
Nadzieja na plon
Hoffnung auf Ernte, mein Lieber.





Writer(s): Wojciech Mlynarski, Tadeusz Janik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.