Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tam gdzie serce, tam mój dom
Wo das Herz ist, da ist mein Zuhause
Budzę
się
pośród
obcych
ścian
Ich
erwache
zwischen
fremden
Wänden
Budzę
się,
lecz
nie
wiem
gdzie
Ich
erwache,
doch
ich
weiß
nicht
wo
Jakie
to
miasto
jest,
jaki
kraj?
Welche
Stadt
ist
das,
welches
Land?
Co
to
za
pokój
jest?
Was
ist
das
für
ein
Zimmer?
Nie
mówcie
mi:
"To
tylko
sen"
Sagt
mir
nicht:
"Es
ist
nur
ein
Traum"
Nie
pocieszajcie
mnie
Tröstet
mich
nicht
Ten
koszmar
wraca
dzień
za
dniem
Dieser
Albtraum
kehrt
Tag
für
Tag
zurück
I
jedno
tylko
wiem
Und
eines
weiß
ich
nur
Tam
gdzie
serce,
tam
mój
dom
Wo
das
Herz
ist,
da
ist
mein
Zuhause
(Tam
gdzie
serce,
tam
mój
dom)
(Wo
das
Herz
ist,
da
ist
mein
Zuhause)
Tam
gdzie
droga,
tam
mój
ląd
Wo
der
Weg
ist,
da
ist
mein
Land
(Tam
gdzie
droga,
tam
mój
ląd)
(Wo
der
Weg
ist,
da
ist
mein
Land)
Hotelem
mi
świat,
perony
we
łzach
Die
Welt
ist
mir
ein
Hotel,
Bahnsteige
voller
Tränen
Choć
jutro
też
dzień,
to
brakuje
mi
was
Obwohl
morgen
auch
ein
Tag
ist,
fehlst
du
mir,
mein
Liebling
Brakuje
mi
bzdur,
brakuje
mi
chmur
Mir
fehlen
die
Kleinigkeiten,
mir
fehlen
die
Wolken
Choć
jutro
też
dzień,
nowy
dzień
Obwohl
morgen
auch
ein
Tag
ist,
ein
neuer
Tag
Którą
z
tysiąca
swoich
min
Welche
von
tausend
meiner
Mienen
Jutro
pokaże
mi
znów?
Wird
er
mir
morgen
wieder
zeigen?
Nie
starczy
lat
i
nie
starczy
dni
Es
reichen
die
Jahre
nicht
und
es
reichen
die
Tage
nicht
By
zmienić
ogień
w
lód
Um
Feuer
in
Eis
zu
verwandeln
Jak
światło
lampy
w
burą
noc
Wie
das
Licht
einer
Lampe
in
dunkler
Nacht
Prowadzi
nas
do
drzwi
Führt
es
uns
zur
Tür
Tak
mnie
przez
najczarniejszy
sztorm
So
ruft
mich
durch
den
schwärzesten
Sturm
Woła
latarni
błysk
Das
Blinken
des
Leuchtturms
Tam
gdzie
serce,
tam
mój
dom
Wo
das
Herz
ist,
da
ist
mein
Zuhause
(Tam
gdzie
serce,
tam
mój
dom)
(Wo
das
Herz
ist,
da
ist
mein
Zuhause)
Tam
gdzie
droga,
tam
mój
ląd
Wo
der
Weg
ist,
da
ist
mein
Land
(Tam
gdzie
droga,
tam
mój
ląd)
(Wo
der
Weg
ist,
da
ist
mein
Land)
Hotelem
mi
świat,
perony
we
łzach
Die
Welt
ist
mir
ein
Hotel,
Bahnsteige
voller
Tränen
Choć
jutro
też
dzień,
to
brakuje
mi
was
Obwohl
morgen
auch
ein
Tag
ist,
fehlst
du
mir,
mein
Liebling
Brakuje
mi
bzdur,
brakuje
mi
chmur
Mir
fehlen
die
Kleinigkeiten,
mir
fehlen
die
Wolken
Choć
jutro
też
dzień,
nowy
dzień
Obwohl
morgen
auch
ein
Tag
ist,
ein
neuer
Tag
Brakuje
mi
bzdur,
brakuje
mi
chmur
Mir
fehlen
die
Kleinigkeiten,
mir
fehlen
die
Wolken
Choć
jutro
też
dzień,
nowy
dzień
Obwohl
morgen
auch
ein
Tag
ist,
ein
neuer
Tag
Brakuje
mi
bzdur,
brakuje
mi
chmur
Mir
fehlen
die
Kleinigkeiten,
mir
fehlen
die
Wolken
Choć
jutro
też
dzień,
nowy
dzień
(dzień)
Obwohl
morgen
auch
ein
Tag
ist,
ein
neuer
Tag
(Tag)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Wojciech Dutkiewicz, Jaroslaw Kazimierz Kukulski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.