Irie Maffia - Baszd Fel A Kéket - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Irie Maffia - Baszd Fel A Kéket




Baszd Fel A Kéket
Нахер мусоров
Hogyanisten? Ne hagyd elmenni! Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket- akurvaanyját! gyerünk mennyé, mennyé, mennyé elenged, ELENGED! betérve menny utána, feljelentem a gecibe! Yo, nyomjad már kéket, Gyula!
Как делишки, братан? Не давай ему уйти! Нахер мусоров, нахер мусоров, мать их! Давай, давай, давай, отпустил, ОТПУСТИЛ! Ну ладно, раз отпустил, пойду заяву накатаю на этого мудака! Ей, нажимай уже на курок, Gyula!
Itt ülök egy széken, egy kis szoba közepében
Сижу я на стуле, в центре маленькой комнаты,
Előttem egy asztal, a lámpa fénybe nézek
Передо мной стол, смотрю на свет лампы.
Kérdésekkel faggatóznak felőlem a kékek
Мусора закидывают меня вопросами.
Nem akarok semmi mást csak azt, hogy lelépjek
Ничего не хочу, только чтобы меня отпустили.
De nem emlékszem arra, hogy ők mér' hoztak be engem
Но не помню, за что меня вообще притащили.
A gondolatok összevissza kavarognak a fejemben
Мысли беспорядочно скачут в голове.
Mikor mész az utcán nézd meg kivel állsz szóba
Идешь по улице смотри, с кем разговариваешь.
Egy dílerrel és máris vár a rendőrségi szoba
Одно слово с барыгой, и вот ты уже в обезьяннике.
Nem kell álmodoznod ahhoz, hogy repülni tudj
Не нужно мечтать, чтобы полетать.
A kibaszott kurva kokain hozzád is eljut
Эта чертова кокаиновая дрянь и до тебя доберется.
Sok pénz ez a dolog nyakig benne vagy a szarban
Куча бабок погряз по уши в дерьме.
Mér' játszod a vakot? -az életed el van baszva
Чего прикидываешься? твоя жизнь полное дерьмо.
Tompán szólnak szavaim, de itt valami sántít
Говорю невнятно, но что-то здесь не так.
Ne várj semmit senkitől, csak az életed számít
Не жди ничего ни от кого, важна только твоя жизнь.
Mért adsz nekem fegyvert, és mért formálsz keményre?
Зачем ты даешь мне оружие, зачем делаешь меня жестоким?
A képzeletnek nincs szüksége fegyverre és késre.
Воображению не нужны ни оружие, ни нож.
Refr.:
Припев:
A gandzsámat akarod?
Мою травку хочешь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Anyádba takarodj!
К своей мамаше вали!
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Szolgálsz és védesz?
Служишь и защищаешь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Dorgálsz és szétversz?
Избиваешь и крушишь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket! 2x
Нахер мусоров, нахер мусоров! 2x
Bután jövök dukál a szívem plúton nyomot pumpál
Иду как придурок, мое сердце бьется в ритме улицы.
Butánt köpök, kutyák között, tumbók vírus korumpál
Плююсь ядом, окруженный псами, понты и коррупция отравляют.
Nem panaszkodjak úgy ám, nem szólok ha muszáj
Не жаловаться, так уж и быть, молчать, когда надо.
Lekaszabol a szamuráj ha muszáj
Самурай отрубит голову, если надо.
Katyusák, nagypuskák, virtuális hacukák
"Катюши", винтовки, виртуальные пукалки.
Tamajgó puruttyák, pacuhák, nyakazó kultúrák, yakuzák
Раздутые индюки, клоуны, удушающие культуры, якудзы.
Na húzás, még nincs késő, a képcső bilincsétől
Пора завязывать, пока не поздно, от бинокля цензуры
Az utcán inni két sört, a hétfő mindig széttör
До выпить на улице пару пива, понедельник всегда ломает.
Össznépi kihatások, pia(ha)tás, füstös légkör
Народные гуляния, пьянки, дымная атмосфера.
Rendőr tépi a szád, fóliaváz fűtől szép zöld
Мент тебя за рот хватает, глаза красные от травы.
Nézőpont kérdése, éh bérre teszi zsebre a kopó
Вопрос точки зрения, мент кладет себе в карман гроши.
Nincs apropó-naplopó-fasszopó!
Нет повода бездельник хер сосать!
Mi nem narkósok vagyunk ti bénák, szirénás hiénák
Мы не наркоманы, это вы тупые мусора, сирены-гиены.
Ítél, kitér, megkímél ha pénzt lát
Осуждает, увиливает, жалеет, когда видит деньги.
Kontorlálja vénád, méreg a mérlegen
Весы контролируют вены, яд на весах.
Sehol sem mértelem, generáció lázító történelem
Никаких измерений, поколение мятежной истории.
Refr.:
Припев:
A gandzsámat akarod?
Мою травку хочешь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Anyádba takarodj!
К своей мамаше вали!
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Szolgálsz és védesz?
Служишь и защищаешь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Dorgálsz és szétversz?
Избиваешь и крушишь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket! 2x
Нахер мусоров, нахер мусоров! 2x
Íme egy zöld löket, mit pár kölökkel pörkölök el
Вот тебе зеленая дудка, которую я сейчас с пацанами выкурю.
Én kerek vagy te kersz, rögtön pödörnöm kell
Я кручу, а ты ищешь, мне надо срочно сваливать.
Összegössze jössz-e eszeveszett lőszer lószar
Соберешься ли ты, чокнутый, с пулей в заднице?
Közeg izeg-mozog nesze neked módszer fosztja
Мент шастает, его шум для тебя способ отнять.
Hogyha kedve szottyan, mer' ő a szonda szolga
Если ему захочется, ведь он раб системы.
Hátha akad valami potya motyó a horogra
Вдруг попадется что-нибудь ценное на крючок.
Goromba csíra nem sejti mi a síva, s atíva
Глупый ублюдок не знает, что такое Шива и сатива.
Szidja, nem szívja, rossz a tíra-szatíra
Ругает, не курит, плохая сатира-тирада.
Szadista, csicska kutyáját rád uszítja (Grrr)
Садист, натравливает на тебя свою псину (Ррр).
A polgároknak tiltja, majd ő árusítja
Гражданам запрещает, а сам продает.
A válluk csillagokkal kirakva, a markuk kitartva
Плечи увешаны звездами, руки раскинуты.
Borrupt, korrupt agyuk Szent Istvánt akarja
Коррумпированный, продажный мозг хочет святого Иштвана.
Személyiség zavar bekavar hatalomvágy szaga ront rád
Разлад личности, вонь жажды власти портит тебя.
Itél kitér szava csak a rontás kormány szopás
Его слова "осуждаю" и "уклоняюсь" лишь разрушение, правительство сосать.
Feszül a póráz a lépteket szaporázz testvér
Натягивается поводок, ускоряй шаг, брат.
Bazdmeg a bankjegyed nincs igazság, nincs békesség!
Твою мать, твои деньги нет справедливости, нет мира!
Refr.:
Припев:
A gandzsámat akarod?
Мою травку хочешь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Anyádba takarodj!
К своей мамаше вали!
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Szolgálsz és védesz?
Служишь и защищаешь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket!
Нахер мусоров, нахер мусоров!
Dorgálsz és szétversz?
Избиваешь и крушишь?
Baszd fel a kéket, baszd fel a kéket! 4x
Нахер мусоров, нахер мусоров! 4x





Writer(s): Gaspar Horvath, Marton Elo, Tamas Desi, Istvan Busa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.