Paroles et traduction Irmak Arıcı - Gece Gibi Gönlün
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece Gibi Gönlün
Ночь, как твоё сердце
Elimde
olsa
sesine
sarılırdım
Если
бы
могла,
обняла
бы
твой
голос,
En
gizli
şahidim,
senin
vicdanındır
Самый
тайный
мой
свидетель
— твоя
совесть.
Nefesimdin,
bana
el
oldun
Ты
был
моим
дыханием,
моей
опорой,
Ellerin
oldun,
ellerin
oldun
Ты
был
моими
руками,
моими
руками.
Bedenim
olmuş
ayaz,
ruhum
yerinde
mi
sor
bir
bana
Моё
тело
— словно
иней,
спроси
меня,
на
месте
ли
моя
душа?
Sebebi
sensin,
duygusuzluğumun
Ты
— причина
моей
бесчувственности,
Yorulmuşluğumun...
Моей
усталости...
Gece
gibi
gönlün,
aydınlanır
bir
gün
Ночь,
как
твоё
сердце,
однажды
прояснится,
Vicdan
be
adam!
Совесть
имей,
мужчина!
Onu
bunu
gönlüne,
ömürlük
diye
Первую
встречную
в
своё
сердце,
как
на
всю
жизнь,
Koyma
be
adam!
Не
помещай,
мужчина!
Gece
gibi
gönlün,
aydınlanır
bir
gün
Ночь,
как
твоё
сердце,
однажды
прояснится,
Vicdan
be
adam!
Совесть
имей,
мужчина!
Onu
bunu
gönlüne,
ömürlük
diye
Первую
встречную
в
своё
сердце,
как
на
всю
жизнь,
Koyma
be
adam!
Не
помещай,
мужчина!
Bedenim
olmuş
ayaz,
ruhum
yerinde
mi
sor
bir
bana
Моё
тело
— словно
иней,
спроси
меня,
на
месте
ли
моя
душа?
Sebebi
sensin,
duygusuzluğumun
Ты
— причина
моей
бесчувственности,
Yorulmuşluğumun...
Моей
усталости...
Gece
gibi
gönlün,
aydınlanır
bir
gün
Ночь,
как
твоё
сердце,
однажды
прояснится,
Vicdan
be
adam!
Совесть
имей,
мужчина!
Onu
bunu
gönlüne,
ömürlük
diye
Первую
встречную
в
своё
сердце,
как
на
всю
жизнь,
Koyma
be
adam!
Не
помещай,
мужчина!
Gece
gibi
gönlün,
aydınlanır
bir
gün
Ночь,
как
твоё
сердце,
однажды
прояснится,
Vicdan
be
adam!
Совесть
имей,
мужчина!
Onu
bunu
gönlüne,
ömürlük
diye
Первую
встречную
в
своё
сердце,
как
на
всю
жизнь,
Koyma
be
adam!
Не
помещай,
мужчина!
Gece
gibi
gönlün,
aydınlanır
bir
gün
Ночь,
как
твоё
сердце,
однажды
прояснится,
Vicdan
be
adam!
Совесть
имей,
мужчина!
Onu
bunu
gönlüne,
ömürlük
diye
Первую
встречную
в
своё
сердце,
как
на
всю
жизнь,
Koyma
be
adam!
Не
помещай,
мужчина!
Gece
gibi
gönlün,
aydınlanır
bir
gün
Ночь,
как
твоё
сердце,
однажды
прояснится,
Vicdan
be
adam!
Совесть
имей,
мужчина!
Onu
bunu
gönlüne,
ömürlük
diye
Первую
встречную
в
своё
сердце,
как
на
всю
жизнь,
Koyma
be
adam!
Не
помещай,
мужчина!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): irmak arıcı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.