Paroles et traduction Irmã Kelly Patrícia - Chama Saborosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chama Saborosa
Вкусное пламя
Minha
alma
está
desprendida
de
toda
a
coisa
criada
Моя
душа
отрешена
от
всего
сотворённого
E
sobre
si
levantada
numa
saborosa
vida,
И
вознеслась
к
восхитительной
жизни,
Só
em
seu
Deus
arrimada
por
isso
já
se
verá
Опираясь
лишь
на
своего
Бога,
поэтому
уже
видно,
A
coisa
que
mais
estimo
que
minha
alma
se
vê
já
Что
самое
дорогое
мне,
моя
душа,
уже
видит
себя
Sem
arrimo
e
com
arrimo,
e
com
arrimo
Без
опоры
и
с
опорой,
и
с
опорой.
E
embora
trevas
padeço
nesta
vida
mortal,
И
хотя
я
страдаю
от
тьмы
в
этой
смертной
жизни,
Não
é
tão
grande
o
meu
mal,
Моё
зло
не
так
велико,
Porque
se
de
luz
careço
Потому
что
если
мне
не
хватает
света,
Tenho
vida
celestial,
celestial,
У
меня
есть
жизнь
небесная,
небесная,
Porque
o
amor
dá
tal
vida
Потому
что
любовь
даёт
такую
жизнь,
Quanto
mais
cego
vai
sendo,
Чем
слепее
становится
Quem
tem
a
alma
rendida
sem
luz
Тот,
чья
душа
покорена,
без
света
E
ás
escuras
vivendo,
vivendo.
И
живёт
во
тьме,
живёт.
Faz
obra
tal
o
amor
Такое
дело
творит
любовь,
Depois
que
o
conheci,
После
того,
как
я
её
познала,
Que
se
há
de
bem
ou
mal
Что,
будь
то
добро
или
зло,
Em
mim
tudo
se
faz
de
um
só
sabor.
Во
мне
всё
становится
одного
вкуса.
E
a
alma
transforma
em
si
e
assim
И
душа
преображает
себя,
и
таким
образом
Sua
chama
saborosa
a
qual
em
mim
Её
вкусное
пламя,
которое
во
мне
Estou
sentindo,
apressa
sem
restar
Я
чувствую,
спешит,
не
оставляя
Coisa,
todo
me
vou
consumindo,
Ничего,
я
вся
сгораю,
Todo
me
vou
consumindo.
Я
вся
сгораю.
Sem
arrimo
e
com
arrimo,
Без
опоры
и
с
опорой,
Sem
luz
e
às
escuras
vivendo!
Без
света
и
во
тьме
живя!
Todo
me
vou
consumindo
Я
вся
сгораю,
Sem
arrimo
e
com
arrimo,
Без
опоры
и
с
опорой,
Sem
luz
e
às
escuras
vivendo!
Без
света
и
во
тьме
живя!
Todo
me
vou
consumindo
Я
вся
сгораю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.