Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exaltação da Santíssima Virgem
Verherrlichung der Heiligsten Jungfrau
Exaltação
À
Santissima
Virgem
Verherrlichung
der
Heiligsten
Jungfrau
Ir.
Kelly
Patrícia
Schw.
Kelly
Patrícia
Cessou
a
luta,
Der
Kampf
hat
aufgehört,
ó
vitima
do
amor,
o
Opfer
der
Liebe,
Chorosa
Mãe
Weinende
Mutter
Do
mártir
do
calvário,
Des
Märtyrers
von
Golgatha,
Enxuga
o
pranto,
Trockne
die
Tränen,
Infindo
no
amargor,
endlos
in
der
Bitterkeit,
Pois
é
mudado
Denn
verwandelt
ist
O
Tétrico
cenário!
Die
düstere
Szenerie!
A"Vida"
que
na
Cruz
fôra
pregada,
Das
"Leben",
das
ans
Kreuz
geschlagen
war,
Ressurge
mais
formosa,
Mais
perene,
Ersteht
schöner
wieder
auf,
beständiger,
De
místico
esplendor
aureolada
Von
mystischem
Glanz
umstrahlt
De
soberana
em
ar
o
mais
solene
Als
Herrscherin,
in
feierlichster
Haltung
Desce
a
rampa
que
o
Sangue
do
Cordeiro
Steigt
sie
den
Hang
hinab,
den
das
Blut
des
Lammes
No
seio
seu
sorveu!
In
ihrem
Schoß
aufnahm!
No
seio
seu
sorveu!
In
ihrem
Schoß
aufnahm!
Quando
a
"Vida",
Als
das
"Leben",
Suspensa
no
madeiro,
Am
Holze
hängend,
À
morte,
morte
deu.
Dem
Tod
den
Tod
gab.
Deixa,
ó
Mãe
Verlass,
o
Mutter
O
trilho
do
desterro,
Den
Pfad
der
Verbannung,
Deixa
a
via
do
pranto,
da
amargura!
Verlass
den
Weg
der
Tränen,
der
Bitterkeit!
Em
gozo
vem
trocar
e
em
ventura
Komm,
tausche
ein
gegen
Freude
und
Glück
A
lúgubre
tragédia
desse
cerro!
Die
düstere
Tragödie
dieses
Hügels!
A
Virgem
Mãe
os
puros
olhos
ergue!
Die
jungfräuliche
Mutter
hebt
die
reinen
Augen!
Não
há
mais
pranto,
Es
gibt
keine
Tränen
mehr,
As
lágrimas
secaram.
Die
Tränen
sind
getrocknet.
Amor
e
gozo
neles
retornaram.
Liebe
und
Freude
sind
in
sie
zurückgekehrt.
No
alto,
o
céu
de
puro
azul
se
abria...
Oben
öffnete
sich
der
Himmel
von
reinem
Blau...
O
Divino
Filho,
Der
Göttliche
Sohn,
à
Mãe
querida
acena!
winkt
der
geliebten
Mutter
zu!
Jesus
no
abraço
do
mais
terno
amor,
Jesus,
in
der
Umarmung
zärtlichster
Liebe,
A
fronte
virginal
da
Mãe
coroa:
krönt
die
jungfräuliche
Stirn
der
Mutter:
Rainha
ela
será
do
céu
e
da
terra!
Königin
des
Himmels
und
der
Erde
wird
sie
sein!
Ela
é
rainha,
os
homens
são
seus
filhos,
chorosos,
no
desterro,
em
mil
perigos...
Sie
ist
Königin,
die
Menschen
sind
ihre
Kinder,
weinend,
in
der
Verbannung,
in
tausend
Gefahren...
"Não
deixarei
sem
mostras
de
ternura
- diz
ela,
Mãe
bondosa
- os
filhos
meus!
"Ich
werde
meine
Kinder
nicht
ohne
Zeichen
der
Zärtlichkeit
lassen!"
- sagt
sie,
die
gütige
Mutter.
A
branca
rosa
que
lhe
cinge
a
fronte,
nas
puras
mãos
desfolha
e
à
terra
envia,
Die
weiße
Rose,
die
ihre
Stirn
umgibt,
entblättert
sie
in
ihren
reinen
Händen
und
sendet
sie
zur
Erde,
Presságio
sublime
da
perene
graça
que
aos
homens
redimidos
sucederia!
Erhabenes
Vorzeichen
der
ewigen
Gnade,
die
den
erlösten
Menschen
zuteilwerden
würde!
Cessou
a
luta,
Der
Kampf
hat
aufgehört,
ó
vitima
do
amor,
o
Opfer
der
Liebe,
Chorosa
Mãe
Weinende
Mutter
Do
mártir
do
calvário,
Des
Märtyrers
von
Golgatha,
Enxuga
o
pranto,
Trockne
die
Tränen,
Infindo
no
amargor,
endlos
in
der
Bitterkeit,
Pois
é
mudado
Denn
verwandelt
ist
O
Tétrico
cenário!
Die
düstere
Szenerie!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.