Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otmagay
tong
bog'
aro
azming
xiromon
bo'lmasa,
If
the
passing
dawn
doesn't
bring
your
graceful
presence
in
the
garden,
Bulbuli
shaydolaring
gulshanda
nolon
bo'lmasa.
If
the
infatuated
nightingales
aren't
lamenting
in
the
rose
garden.
Qaydin
ishq
o'tig'a
da'vo
aylasun
parvonalar,
How
can
the
moths
claim
the
fire
of
love,
Parpirab
bag'rim
yoquvchi
sham'i
janon
bo'lmasa.
If
the
candle
of
my
beloved
isn't
there
to
burn
my
heart.
Shamidek
kuygay
hamisha
jismi
jonim,
men
netay,
Like
a
candle,
my
body
and
soul
are
always
burning,
what
can
I
do,
Birgina
parvona
ham
qoshimda
mehmon
bo'lmasa.
If
not
even
a
single
moth
is
a
guest
by
my
side.
Sanchaber
so'zdan
tikonlar
ko'ksima,
ey
g'unchalab,
You
pierce
my
heart
with
thorny
words,
oh
bud-lipped
one,
Ne
qilay
bu
jonnikim,
yo'lingda
qurbon
bo'lmasa.
What
can
I
do
if
this
soul
of
mine
isn't
sacrificed
in
your
path.
Ne
qilay
bu
jonnikim,
yo'lingda
qurbon
bo'lmasa...
What
can
I
do
if
this
soul
of
mine
isn't
sacrificed
in
your
path...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Iroda Dilroz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.