Paroles et traduction Iron Maiden - Can I Play With Madness - 1998 Remastered Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Can I Play With Madness - 1998 Remastered Version
Могу ли я играть с безумием - ремастированная версия 1998 года
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
Give
me
the
sense
to
wonder
Дай
мне
почувствовать
чудо,
To
wonder
if
I'm
free
Чудо
свободы
моей.
Give
me
a
sense
of
wonder
Дай
мне
почувствовать
чудо,
To
know
I
can
be
me
Чтобы
знать,
что
я
могу
быть
собой.
Give
me
the
strength
to
hold
my
head
up
Дай
мне
силы
поднять
голову,
Spit
back
in
their
face
Плюнуть
им
в
лицо.
Don't
need
no
key
to
unlock
this
door
Мне
не
нужен
ключ,
чтобы
открыть
эту
дверь,
Gotta
break
down
the
walls
Я
должен
разрушить
стены,
Break
out
of
this
bad
place
Вырваться
из
этого
ужасного
места.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
The
prophet
stared
at
his
crystal
ball
Пророк
смотрел
в
свой
хрустальный
шар.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
There's
no
vision
there
at
all
Там
нет
никакого
видения.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
The
prophet
looked
and
he
laughed
at
me,
he
said
Пророк
посмотрел
и
рассмеялся
надо
мной,
сказав:
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
He
said,
"You're
blind,
too
blind
to
see"
Он
сказал:
"Ты
слеп,
слишком
слеп,
чтобы
видеть".
He
said,
"You're
too
blind
to
see"
Он
сказал:
"Ты
слишком
слеп,
чтобы
видеть".
I
screamed
aloud
to
the
old
man
Я
крикнул
старику,
I
said,
"Don't
lie,
don't
say
you
don't
know"
Я
сказал:
"Не
лги,
не
говори,
что
не
знаешь".
I
said,
"You'll
pay
for
this
mischief
Я
сказал:
"Ты
заплатишь
за
это
злодеяние,
In
this
world
or
the
next"
В
этом
мире
или
следующем".
Then
he
fixed
me
with
a
freezing
glance
Тогда
он
пронзил
меня
ледяным
взглядом,
And
the
hellfires
raged
in
his
eyes
И
адский
огонь
пылал
в
его
глазах.
He
said,
"Do
you
want
to
know
the
truth,
son?
Он
сказал:
"Хочешь
знать
правду,
сынок?
I'll
tell
you
the
truth
Я
скажу
тебе
правду,
Your
soul's
gonna
burn
in
a
lake
of
fire"
Твоя
душа
сгорит
в
огненном
озере".
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
The
prophet
stared
at
his
crystal
ball
Пророк
смотрел
в
свой
хрустальный
шар.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
There's
no
vision
there
at
all
Там
нет
никакого
видения.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
The
prophet
looked
and
he
laughed
at
me,
he
said
Пророк
посмотрел
и
рассмеялся
надо
мной,
сказав:
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
He
said,
"You're
blind,
too
blind
to
see"
Он
сказал:
"Ты
слеп,
слишком
слеп,
чтобы
видеть".
"Listen
to
me",
said
the
prophet
"Послушай
меня",
- сказал
пророк.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
The
prophet
stared
at
his
crystal
ball
Пророк
смотрел
в
свой
хрустальный
шар.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
There's
no
vision
there
at
all
Там
нет
никакого
видения.
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
The
prophet
looked
and
he
laughed
at
me,
he
said
Пророк
посмотрел
и
рассмеялся
надо
мной,
сказав:
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
He
said,
"You're
blind,
too
blind
to
see"
Он
сказал:
"Ты
слеп,
слишком
слеп,
чтобы
видеть".
Can
I
play
with
madness?
Могу
ли
я
играть
с
безумием,
милая?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HARRIS STEPHEN PERCY, DICKINSON PAUL BRUCE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.