Paroles et traduction Iron & Wine - Kingdom Of The Animals
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jenny
was
gone,
and
the
moon
blooms
all
shining
Дженни
ушла,
и
луна
расцветает
и
сияет.
As
we
dragged
our
panic
up
and
down
the
riverbed
Когда
мы
тащили
нашу
панику
вверх
и
вниз
по
руслу
реки
Sweating
wild
and
weird
in
our
Sunday
clothes
Дико
и
странно
потеем
в
нашей
воскресной
одежде.
Jenny
was
gone,
though
I
thought
that
I
knew
her
Дженни
ушла,
хотя
я
думал,
что
знаю
ее
And
the
rain
came
howling
out
of
Virginia
И
дождь
выл
из
Вирджинии
Blue
tick
blowing
the
water
out
her
nose
Синий
клещ
выдувает
воду
из
носа
Jenny
and
me
in
the
front
row
and
singing
Мы
с
Дженни
в
первом
ряду
и
поем
About
how
heaven
calls
the
kingdom
of
the
animals
О
том,
как
небо
называет
царством
животных
All
in
all
revealed
to
us
one
day
Все
и
все
открылось
нам
однажды
Jenny
and
me
on
the
hilltop
and
peeking
Мы
с
Дженни
на
вершине
холма
и
подглядываем.
At
all
their
upturned
bottles
jumping
like
leopards
На
всех
их
перевернутые
бутылки
прыгают
как
леопарды
Jaw
harp
teasing
the
brush
fire
in
its
rage
Челюстная
арфа
в
ярости
дразнит
лесной
пожар
Jenny
came
back
and
the
wet
road
still
shining
Дженни
вернулась,
а
мокрая
дорога
все
еще
сияет.
In
our
eyes
an
angel
clear
and
coronal
В
наших
глазах
ангел
ясный
и
корональный
Clothed
in
all
that's
prodigal
and
strange
Одетый
во
все
расточительное
и
странное
Jenny
came
back
and
I
thought
that
I
heard
her
Дженни
вернулась,
и
мне
показалось,
что
я
ее
услышал
Murmur
something
about
no
men
in
Virginia
Пробормотать
что-нибудь
о
том,
что
в
Вирджинии
нет
мужчин.
Spat
on
the
ground
like
a
letter
tossed
away
Плюнул
на
землю,
как
выброшенное
письмо.
Jenny
and
me
in
my
dead
truck
and
turning
Мы
с
Дженни
в
моем
мертвом
грузовике
и
поворачиваемся
Over
just
where
heaven
calls
the
kingdom
of
the
animals
Там,
где
небо
называет
царством
животных
Scratching
our
heads
where
the
wolf
would
go
to
lay
Чесаем
головы,
где
волк
пойдет
лежать
Jenny
and
me,
as
the
moon
blooms
were
closing
Дженни
и
я,
когда
расцветала
луна,
закрывалась.
And
both
her
wide-eyed
brothers
running
like
shepherds
И
оба
ее
брата
с
широко
раскрытыми
глазами
бегут,
как
пастухи.
Dreaming
the
heat
of
the
fields
all
in
flames
Мечтаю
о
жаре
полей,
все
в
огне
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Samuel Ervin Beam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.