Paroles et traduction Iron & Wine - Resurrection Fern
In
our
days
we
will
live
В
наши
дни
мы
будем
жить.
Like
our
ghosts
will
live...
Словно
наши
призраки
будут
жить...
Pitching
glass
at
the
cornfield
crows
Качка
стекла
на
кукурузном
поле
ворон.
And
folding
clothes
И
складывая
одежду.
Like
stubborn
boys
across
the
road
Как
упрямые
парни
через
дорогу.
We'll
keep
everything...
Мы
сохраним
все...
Grandma's
gun
and
the
black
bear
claw
Бабушкин
пистолет
и
когти
черного
медведя.
That
took
her
dog
Это
забрало
ее
собаку.
When
sister
Laurie
says,
"Amen"
Когда
сестра
Лори
говорит:"
Аминь!"
We
won't
hear
anything...
Мы
ничего
не
услышим...
The
ten-car
trains
will
take
that
word
Десять
вагонов
поезда
произнесут
это
слово.
That
fledgling
bird
Эта
молодая
птица.
And
the
fallen
house
across
the
way
И
упавший
дом
через
дорогу.
It'll
keep
everything...
Это
сохранит
все...
The
baby's
breath
Дыхание
ребенка.
Our
bravery
wasted
and
our
shame
Наша
храбрость
напрасна
и
наш
позор.
And
we'll
undress
beside
the
ashes
of
the
fire
И
мы
разденемся
рядом
с
пеплом
огня.
Both
our
tender
bellies
wound
in
baling
wire
Оба
наших
нежных
животика
ранены
в
тюковую
проволоку.
All
the
more
a
pair
of
underwater
pearls
Тем
более
пара
подводных
жемчужин.
Than
the
oak
tree
and
its
resurrection
fern
Чем
дуб
и
его
воскрешение
папоротник?
In
our
days
we
will
say
В
наши
дни
мы
скажем:
What
our
ghosts
will
say...
Что
скажут
наши
призраки...
We
gave
the
world
what
it
saw
fit
Мы
дали
миру
то,
что
он
считал
нужным.
And
what'd
we
get?
И
что
мы
получили?
Like
stubborn
boys
with
big
green
eyes
Как
упрямые
парни
с
большими
зелеными
глазами.
We'll
see
everything...
Мы
увидим
все...
In
the
tender
shade
of
the
autumn
leaves
В
нежной
тени
осенних
листьев.
And
the
buzzard's
wing
И
крыло
канюка.
And
we'll
undress
beside
the
ashes
of
the
fire
И
мы
разденемся
рядом
с
пеплом
огня.
Our
tender
bellies
are
wound
around
in
baling
wire
Наши
нежные
животы
намотаны
на
тюковую
проволоку.
All
the
more
a
pair
of
underwater
pearls
Тем
более
пара
подводных
жемчужин.
Than
the
oak
tree
and
its
resurrection
fern
Чем
дуб
и
его
воскрешение
папоротник?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SAMUEL ERVIN BEAM
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.