Paroles et traduction Irving Berlin - Oh, How That German Could Love
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[1st
verse:]
[1-й
куплет:]
Once
I
got
stuck
on
a
sweet
little
German
Однажды
я
зациклился
на
милой
маленькой
немке.
And
oh
what
a
German
was
she
И
что
же
она
была
за
немка
The
best
that
was
walking,
well
what′s
the
use
talking
Лучше
всего
было
идти
пешком,
ну
что
толку
говорить
Was
just
made
to
order
for
me
Он
был
просто
сделан
на
заказ
для
меня
So
lovely,
and
witty,
more
yet
she
was
pretty
Она
была
так
прекрасна
и
остроумна,
даже
больше,
она
была
хорошенькой.
You
don't
know
until
you
have
tried
Ты
не
узнаешь,
пока
не
попробуешь.
She
had
such
a
figure,
it
couldn′t
be
bigger
У
нее
была
такая
фигура,
что
она
не
могла
быть
больше.
And
there
was
some
more
yet
beside
И
еще
кое-что
было
рядом.
Oh
how
that
German
could
love
О
как
мог
любить
этот
немец
With
a
feeling
that
came
from
the
heart
С
чувством,
идущим
из
самого
сердца.
She
called
me
her
honey,
her
angel,
her
money
Она
называла
меня
своим
милым,
своим
ангелом,
своими
деньгами.
She
pushed
ev'ry
word
out
so
smart
Она
выталкивала
каждое
слово
так
умно
She
spoke
like
a
speaker,
and
oh
what
a
speech
Она
говорила,
как
оратор,
и,
о,
что
за
речь!
Like
no
other
speaker
could
speak
Как
ни
один
другой
оратор
не
мог
говорить.
Ach
my
what
a
German
when
she
kissed
her
Herman
Ах
боже
какой
немец
когда
она
поцеловала
своего
Германа
It
stayed
on
my
cheek
for
a
week
Он
оставался
на
моей
щеке
целую
неделю.
[2nd
verse:]
[2-й
куплет:]
This
girl
could
squeeze,
and
it
never
would
hurt
Эта
девушка
могла
бы
сжать,
и
это
никогда
не
причинит
ей
боли.
For
that
lady
knew
just
how
to
squeeze
Потому
что
эта
леди
знала,
как
выжать.
Her
loving
was
killing,
more
yet
she
was
willing
Ее
любовь
убивала,
и
все
же
она
была
готова.
You
never
would
have
to
say
please
Тебе
никогда
не
придется
говорить
пожалуйста
I
just
couldn't
stop
her,
for
dinner
and
supper
Я
просто
не
мог
остановить
ее
ни
на
обед,
ни
на
ужин.
Some
kisses
and
hugs
was
the
food
Несколько
поцелуев
и
объятий
были
едой.
When
she
wasn′t
nice
it
was
more
better
twice
Когда
она
не
была
хорошей,
это
было
лучше
в
два
раза.
When
she′s
bad
she
was
better
than
good
Когда
она
плохая,
она
была
лучше,
чем
хорошая.
[2nd
chorus]
[2-й
припев]
Oh
how
that
German
could
love
О
как
мог
любить
этот
немец
With
a
sweetness
that's
sweeter
than
sweet
Со
сладостью,
которая
слаще,
чем
сладость.
Just
say
what
you
please,
you
would
hug
and
you′d
squeeze
Просто
скажи,
что
тебе
нравится,
ты
бы
обнял
меня
и
сжал
в
объятиях.
Just
the
shoes
that
she
wore
on
her
feet
Только
туфли,
которые
она
носила
на
ногах.
Her
smile
was
like
money
that
somebody
owed
you
Ее
улыбка
была
как
деньги,
которые
кто-то
задолжал
тебе.
That
somebody
wanted
to
give
Что
кто
то
хотел
дать
When
you
felt
like
dying
and
she
started
sighing
Когда
тебе
хотелось
умереть,
и
она
начала
вздыхать.
Ach
my
it
was
worthwhile
to
live
Ах
боже
это
стоило
того
чтобы
жить
[3rd
verse:]
[3-й
куплет:]
Sometimes
we'd
love
for
a
week
at
a
time
Иногда
мы
любили
бы
целую
неделю
за
раз.
And
it
only
would
seem
like
a
day
И
это
только
казалось
бы
днем.
How
well
I
remember,
one
night
in
December
Как
хорошо
я
помню
одну
декабрьскую
ночь.
I
felt
like
the
middle
of
May
Я
чувствовал
себя
как
в
середине
мая.
I′ll
bet
all
I'm
worth
that
when
she
came
on
earth
Готов
поспорить,
что
я
стою
того,
когда
она
появилась
на
земле.
All
the
angels
went
out
on
parade
Все
ангелы
вышли
на
парад.
No
other
one
turned
up,
I
think
that
they
burned
up
Больше
никого
не
оказалось,
думаю,
они
сгорели.
The
pattern
from
which
she
was
made
Узор,
по
которому
она
была
сделана.
[3rd
chorus:]
[3-й
припев:]
Oh
how
that
German
could
love
О
как
мог
любить
этот
немец
With
a
love
like
you
see
in
a
play
С
любовью,
как
в
пьесе.
When
she
said,
"My
dear,"
it
would
ring
in
my
ear
Когда
она
говорила:
"моя
дорогая",
это
звенело
у
меня
в
ушах.
For
a
year,
and
a
week
and
a
day
В
течение
года,
недели
и
дня.
Her
no
was
like
yes,
and
her
yes
was
like
no
Ее
" нет
"было
похоже
на
"Да",
а
ее
" да
"было
похоже
на
"нет".
It
was
something
like
yes,
it
was,
well
Это
было
что-то
вроде
"Да,
это
было".
When
we
got
together
ach
donner
und
vetter
Когда
мы
были
вместе
ах
Доннер
и
Веттер
′Twas
love
with
a
capital
"L"
Это
была
любовь
с
большой
буквы
"Л".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irving Berlin, Ted Snyder
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.