Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bittersweet Fruit
Bittersüße Frucht
Back
in
these
endless
summer
days
Zurück
in
diesen
endlosen
Sommertagen
When
we
were
staring
at
the
sea
Als
wir
auf
das
Meer
starrten
Is
it
felt
so
good?
Hat
es
sich
so
gut
angefühlt?
To
simple
hang
around
with
you
Einfach
mit
dir
abzuhängen
We
walk
for
hours
on
the
shore
Wir
liefen
stundenlang
am
Ufer
entlang
Hiding
our
bare
feet
in
the
sand
Versteckten
unsere
nackten
Füße
im
Sand
Is
it
felt
so
real?
Hat
es
sich
so
echt
angefühlt?
To
feel
the
summer
sun
biting
our
skins
Die
Sommersonne
auf
unserer
Haut
beißen
zu
spüren
When
you
said
"I′m
ready"
Als
du
sagtest
„Ich
bin
bereit“
Don't
miss
your
chance
Verpass
deine
Chance
nicht
I
biting
to
the
apple
that
day
Biss
ich
an
diesem
Tag
in
den
Apfel
Back
in
these
endless
summer
days
Zurück
in
diesen
endlosen
Sommertagen
When
we
were
staring
at
the
sea
Als
wir
auf
das
Meer
starrten
Is
it
felt
so
good?
Hat
es
sich
so
gut
angefühlt?
To
taste
the
sweetness
of
that
fruit
Die
Süße
dieser
Frucht
zu
schmecken
But
it
sudden
turns
into
bitterness
Aber
es
verwandelt
sich
plötzlich
in
Bitterkeit
Then
comes
the
angle
bitter
sense
Dann
kommt
der
Zorn,
das
bittere
Gefühl
′Cause
it
don't
make
any
sense
Weil
es
keinen
Sinn
ergibt
I
turn
at
my
friends,
I
turn
the
best
Ich
wende
mich
gegen
meine
Freunde,
ich
wende
mich
gegen
die
Besten
When
you
said
"I'm
ready"
Als
du
sagtest
„Ich
bin
bereit“
Don′t
miss
your
chance
Verpass
deine
Chance
nicht
I
biting
to
the
apple
that
day
Biss
ich
an
diesem
Tag
in
den
Apfel
Bittersweet
fruit
(a-ah)
Bittersüße
Frucht
(a-ah)
Bittersweet
fruit
(a-ah)
Bittersüße
Frucht
(a-ah)
Bittersweet
fruit
Bittersüße
Frucht
I
biting
to
the
apple
that
day
Biss
ich
an
diesem
Tag
in
den
Apfel
Bittersweet
fruit
Bittersüße
Frucht
I
biting
to
the
apple
that
day
Biss
ich
an
diesem
Tag
in
den
Apfel
Bittersweet
fruit
Bittersüße
Frucht
I
biting
to
the
apple
that
day
Biss
ich
an
diesem
Tag
in
den
Apfel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicolas Bourrigan, Loic Fleury, Bastien Dodard, Richard Jules Pacotte, Cedric David Laban
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.