Isaac Hayes - Type Thang - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isaac Hayes - Type Thang - Live




Type Thang - Live
Type Thang - Live
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."
Bắc kim thang lang rợ
Climb the golden ladder, my love, with gourd and squash so bright,
Cột qua kèo kèo qua cột
Where pillars cross beams and beams cross pillars in the night.
Chú bán dầu qua cầu
The oil vendor fell as he crossed the bridge, you see,
Chú bán ếch lại làm chi
So why should the frog seller linger, my dear, with me?
Con le le đánh trống thổi kèn
The little egret drums and plays his horn with glee,
Con bìm bịp thổi te te
While the black bittern whistles a tune, "To te, ti te, to te."





Writer(s): ISAAC HAYES

Isaac Hayes - Live at the Sahara Tahoe
Album
Live at the Sahara Tahoe
date de sortie
08-01-2016


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.