Paroles et traduction Isabel Dörfler feat. Valerie Link & Martin Atomic Bohm @ MG-SOUND Studios Vienna - Du wirst niemals eine Lady
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du wirst niemals eine Lady
Ты никогда не станешь леди
Sie
kennen
doch
meine
Gesellschafterin
Вы
знакомы
с
моей
компаньонкой?
Haben
Sie
sie
gesehen?
Вы
ее
видели?
Bedaure,
nein,
Madame
Сожалею,
нет,
мадам.
Da
bist
du
ja
endlich!
Вот
ты
наконец-то!
Wo
um
Himmels
Willen
warst
du
so
lange?
Где
тебя
носило,
скажи
на
милость?
Ich
musste
noch
die
Modezeitschrift
holen
Мне
нужно
было
взять
модный
журнал.
Sie
wollten
sie
lessen,
Misses
van
Hopper
Вы
хотели
его
почитать,
мисс
Ван
Хоппер.
Ich
bezahle
für
deine
Gesellschaft
mein
Kind
Я
плачу
за
твое
общество,
дитя
мое,
Und
ich
hasse
es
zu
warten
и
я
ненавижу
ждать.
Sorry,
Misses
van
Hopper
Простите,
мисс
Ван
Хоппер.
Keine
Sahne,
dieser
Kellner
ist
ein
Vollidiot!
Никаких
сливок!
Этот
официант
- полный
идиот!
Ich
ruf
ihn,
Misses
van
Hopper
Я
позову
его,
мисс
Ван
Хоппер.
Bitte
Monsieur
Пожалуйста,
мсье.
Nenn
ihn
nicht
Monsieur
und
bitte
ihn
nicht
Не
называй
его
"мсье"
и
не
проси
его.
Bitte
sehr
etwas
Sahne
Будьте
добры,
немного
сливок.
In
Fünf-Sterne-Hotels
schenkt
der
zahlende
Gast
В
пятизвездочных
отелях,
платящий
гость
Dem
Kellner
kein
Lächeln
не
одаривает
официанта
улыбкой.
Sorry,
Misses
van
Hopper
Простите,
мисс
Ван
Хоппер.
Statt
"bitte"
zu
sagen,
das
merk
dir
mein
Kind
Вместо
"пожалуйста",
запомни,
дитя
мое,
Gibt
man
hier
Befehle!
здесь
отдают
приказы!
Ja,
Misses
van
Hopper
Да,
мисс
Ван
Хоппер.
Verwahrlost
und
Elternlos
kamst
du
zu
mir
Заброшенная
и
без
родителей
ты
пришла
ко
мне,
Ich
nahm
dich
aus
Mitleid!
я
взяла
тебя
из
жалости!
Das
weiß
ich,
Misses
van
Hopper
Я
знаю,
мисс
Ван
Хоппер.
Zum
Dank
muss
ich
mich
täglich
für
dich
genieren
В
благодарность
я
должна
ежедневно
за
тебя
краснеть.
Und
mehr
und
mehr
wird
mir
klar
И
все
больше
и
больше
мне
становится
ясно...
Du
wirst
niemals
eine
Lady
Ты
никогда
не
станешь
леди,
Weil
dir
jede
Klasse
fehlt
потому
что
тебе
не
хватает
класса.
Du
wirst
immer
eine
kleine
unscheinbare
Ты
всегда
будешь
маленькой,
невзрачной,
Scheue,
graue
Maus
sein
робкой,
серой
мышкой.
So
sehr
ich
mich
aus
quäle
Как
бы
я
ни
мучилась,
Ganz
egal
was
ich
erzähle
что
бы
я
ни
говорила,
Du
wirst
es
nicht
lernen
ты
этому
не
научишься.
Nein,
niemals
wirst
du
eine
Lady
sein
Нет,
никогда
ты
не
станешь
леди.
Hörst
du
mir
überhaupt
zu?
Ты
меня
вообще
слушаешь?
Was
gibts
zu
glotzen?
На
что
уставилась?
In
Fünf-Sterne-Hotels,
das
merk
dir
mein
Kind
В
пятизвездочных
отелях,
запомни,
дитя
мое,
Begafft
man
nicht
Fremde!
не
глазеют
на
незнакомцев!
Sorry,
Misses
van
Hopper
Простите,
мисс
Ван
Хоппер.
Oh,
hallo
О,
здравствуйте.
Na
sowas,
das
ist
ja
Mister
de
Winter
Надо
же,
это
же
мистер
де
Винтер!
Ein
bekannter
von
Ihnen?
Ваш
знакомый?
Liest
du
keine
Illustrierten?
Ты
что,
журналы
не
читаешь?
Ich
lese
lieber
Bücher,
Misses
van
Hopper
Я
предпочитаю
книги,
мисс
Ван
Хоппер.
In
feiner
Gesellschaft
muss
man
wissen
mein
Kind
В
высшем
обществе
нужно
знать,
дитя
мое,
Wer
begehrt
und
verehrt
wird
кто
желанен
и
почитаем.
Also
ich
hätte
nicht
gedacht,
dass
der
dieses
Jahr
herkommt
Я
бы
не
подумала,
что
он
приедет
в
этом
году.
Wieso,
Misses
van
Hopper?
Почему,
мисс
Ван
Хоппер?
Seine
Frau
Rebecca
ist
letzten
Sommer
ertrunken,
eine
Tragödie
Его
жена
Ребекка
утонула
прошлым
летом,
трагедия.
Hat
den
armen
Mann
völlig
aus
der
Bahn
geworfen
Это
совершенно
выбило
беднягу
из
колеи.
Das
must
du
doch
mitbekommen
haben
Ты
же
должна
была
это
заметить.
Die
Zeitungen
waren
voll
davon
Газеты
были
полны
этим.
Mister
de
Winter!
Мистер
де
Винтер!
Guten
Abend
Добрый
вечер.
Sie
erinnern
sich
wohl
nicht
mehr
an
mich
Вы,
наверное,
не
помните
меня.
Edith
van
Hopper,
aus
New
York
Эдит
Ван
Хоппер,
из
Нью-Йорка.
Wir
haben
uns
im
Clarites
kennen
gelernt,
mit
Billy
Мы
познакомились
в
"Клариджес",
с
Билли.
Ganz
im
Gegenteil,
ich
erinnere
mich
lebhaft
an
Sie
Напротив,
я
очень
хорошо
вас
помню.
Ich
dachte
Sie
wären
um
diese
Jahreszeit
in
Manderley
Я
думал,
вы
в
это
время
года
в
Мандерли.
Sicher
fällt
es
Ihnen
nicht
leicht
Наверняка,
вам
нелегко
Ihr
verwunschenes
Schloss
am
Meer
zu
verlassen
покидать
свой
сказочный
замок
у
моря.
Ja
es
ist
immer
sehr
schön
in
Manderley
Да,
в
Мандерли
всегда
очень
хорошо.
Aber
ich
hatte
plötzlich
hunger
nach
südlicher
Sonne
Но
мне
вдруг
захотелось
южного
солнца.
Und
wie
gefällt
Ihnen
Monte
Carlo?
И
как
вам
Монте-Карло?
Ich
finde
irgendwie
es
ist
unwirklich
Мне
кажется,
это
как-то
нереально.
Sie
ist
verwöhnt,
Mister
de
winter!
Она
избалована,
мистер
де
Винтер!
Die
meisten
Mädchen
in
ihrem
alter
würden
ihr
Augenlicht
dafür
geben
Большинство
девушек
ее
возраста
отдали
бы
все
на
свете,
Einmal
Monte
zu
sehen
чтобы
хоть
раз
увидеть
Монте-Карло.
Tja,
ohne
Augenlicht
dürften
sie
kaum
etwas
davon
haben
Ну,
без
глаз
они
вряд
ли
что-то
увидят.
Ohne
Augen...
Без
глаз...
Sie
scherzen
mit
mir,
Mister
de
Winter
Вы
шутите,
мистер
де
Винтер.
Hat
ihr
Butler
schon
Ihre
Sachen
ausgepackt?
Ваш
дворецкий
уже
распаковал
ваши
вещи?
Ich
habe
keinen
Butler,
aber
vielleicht
macht
es
Ihnen
Spass
mir
zu
helfen
У
меня
нет
дворецкого,
но,
возможно,
вам
доставит
удовольствие
помочь
мне.
Vielleicht
könntest
du
Mister
de
Winter
zur
Hand
gehen
Может
быть,
ты
поможешь
мистеру
де
Винтеру?
Koffer
auspacken
kannst
du
ja!
Распаковывать
чемоданы
ты
умеешь!
Ein
charmantes
Angebot,
aber
mein
Motto
heißt:
selbst
ist
der
Mann
Заманчивое
предложение,
но
мой
девиз:
спасение
утопающих
- дело
рук
самих
утопающих.
Es
war
mir
ein
Vergnügen
meine
Damen
Было
очень
приятно,
дамы.
Sehr
abrupt
dieser
Abgang,
ich
fürchte
mein
Kind
Очень
резкий
уход.
Боюсь,
дитя
мое,
Du
hast
ihn
vertrieben
ты
его
прогнала.
Deine
vorlaute
Antwort
war
sehr
peinlich
mein
Kind
Твой
дерзкий
ответ
был
очень
неловким,
дитя
мое.
Du
hast
ihn
verärgert
Ты
его
рассердила.
Das
war
nicht
meine
Absicht
У
меня
не
было
такого
намерения.
Du
hast
die
Unterhaltung
auf
dich
gelenkt
Ты
перевела
разговор
на
себя
Und
mich
und
dich
blamiert
и
опозорила
меня
и
себя.
Ich
traf
noch
keinen
Mann
wie
ihn
Я
не
встречала
еще
такого
мужчину,
как
он.
So
seltsam,
so
geheimnisvoll
Такой
странный,
такой
загадочный.
Ich
hoff,
ich
seh
ihn
wieder
Надеюсь,
я
увижу
его
снова.
Du
hast
nicht
sein
Niveau
mein
Kind!
Ты
не
его
уровня,
дитя
мое!
Du
wirst
niemals
eine
Lady
Ты
никогда
не
станешь
леди,
Weil
dir
jede
Klasse
fehlt
потому
что
тебе
не
хватает
класса.
Du
wirst
immer
eine
kleine
unscheinbare
Ты
всегда
будешь
маленькой,
невзрачной,
Scheue,
graue
Maus
sein
робкой,
серой
мышкой.
Sosehr
ich
mich
auch
plage
Как
бы
я
ни
старалась,
Es
ist
sinnlos,
was
ich
sage
бессмысленно
то,
что
я
говорю.
Es
fehlt
dir
die
Nonchalance,
darling
Тебе
не
хватает
непринужденности,
дорогая,
Die
Contenance
und
Elegance
сдержанности
и
элегантности.
Nicht
die
geringste
Chance,
darling
Ни
малейшего
шанса,
дорогая,
Aus
dir
wird
keine
Lady,
das
steht
fest!
из
тебя
не
выйдет
леди,
это
точно!
Und
jetzt
komm,
mir
geht
es
miserabel
А
теперь
пойдем,
мне
ужасно
плохо.
Ich
glaube
ich
kriege
eine
Grippe
Кажется,
я
заболеваю
гриппом.
Ich
werde
morgen
im
Bett
bleiben
Я
завтра
останусь
в
постели.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvester Levay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.