Isabel Dörfler feat. Valerie Link & Martin Atomic Bohm @ MG-SOUND Studios Vienna - Du wirst niemals eine Lady - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isabel Dörfler feat. Valerie Link & Martin Atomic Bohm @ MG-SOUND Studios Vienna - Du wirst niemals eine Lady




Du wirst niemals eine Lady
Ты никогда не станешь леди
Sie kennen doch meine Gesellschafterin
Вы знакомы с моей компаньонкой?
Haben Sie sie gesehen?
Вы ее видели?
Bedaure, nein, Madame
Сожалею, нет, мадам.
Da bist du ja endlich!
Вот ты наконец-то!
Wo um Himmels Willen warst du so lange?
Где тебя носило, скажи на милость?
Ich musste noch die Modezeitschrift holen
Мне нужно было взять модный журнал.
Wozu den das?
Зачем?
Sie wollten sie lessen, Misses van Hopper
Вы хотели его почитать, мисс Ван Хоппер.
Ich bezahle für deine Gesellschaft mein Kind
Я плачу за твое общество, дитя мое,
Und ich hasse es zu warten
и я ненавижу ждать.
Sorry, Misses van Hopper
Простите, мисс Ван Хоппер.
Keine Sahne, dieser Kellner ist ein Vollidiot!
Никаких сливок! Этот официант - полный идиот!
Ich ruf ihn, Misses van Hopper
Я позову его, мисс Ван Хоппер.
Bitte Monsieur
Пожалуйста, мсье.
Nenn ihn nicht Monsieur und bitte ihn nicht
Не называй его "мсье" и не проси его.
Bitte sehr etwas Sahne
Будьте добры, немного сливок.
Mein Gott!
Боже мой!
In Fünf-Sterne-Hotels schenkt der zahlende Gast
В пятизвездочных отелях, платящий гость
Dem Kellner kein Lächeln
не одаривает официанта улыбкой.
Sorry, Misses van Hopper
Простите, мисс Ван Хоппер.
Statt "bitte" zu sagen, das merk dir mein Kind
Вместо "пожалуйста", запомни, дитя мое,
Gibt man hier Befehle!
здесь отдают приказы!
Ja, Misses van Hopper
Да, мисс Ван Хоппер.
Verwahrlost und Elternlos kamst du zu mir
Заброшенная и без родителей ты пришла ко мне,
Ich nahm dich aus Mitleid!
я взяла тебя из жалости!
Das weiß ich, Misses van Hopper
Я знаю, мисс Ван Хоппер.
Zum Dank muss ich mich täglich für dich genieren
В благодарность я должна ежедневно за тебя краснеть.
Und mehr und mehr wird mir klar
И все больше и больше мне становится ясно...
Du wirst niemals eine Lady
Ты никогда не станешь леди,
Weil dir jede Klasse fehlt
потому что тебе не хватает класса.
Du wirst immer eine kleine unscheinbare
Ты всегда будешь маленькой, невзрачной,
Scheue, graue Maus sein
робкой, серой мышкой.
So sehr ich mich aus quäle
Как бы я ни мучилась,
Ganz egal was ich erzähle
что бы я ни говорила,
Du wirst es nicht lernen
ты этому не научишься.
Nein, niemals wirst du eine Lady sein
Нет, никогда ты не станешь леди.
Hörst du mir überhaupt zu?
Ты меня вообще слушаешь?
Was gibts zu glotzen?
На что уставилась?
In Fünf-Sterne-Hotels, das merk dir mein Kind
В пятизвездочных отелях, запомни, дитя мое,
Begafft man nicht Fremde!
не глазеют на незнакомцев!
Sorry, Misses van Hopper
Простите, мисс Ван Хоппер.
Oh, hallo
О, здравствуйте.
Na sowas, das ist ja Mister de Winter
Надо же, это же мистер де Винтер!
Ein bekannter von Ihnen?
Ваш знакомый?
Liest du keine Illustrierten?
Ты что, журналы не читаешь?
Ich lese lieber Bücher, Misses van Hopper
Я предпочитаю книги, мисс Ван Хоппер.
In feiner Gesellschaft muss man wissen mein Kind
В высшем обществе нужно знать, дитя мое,
Wer begehrt und verehrt wird
кто желанен и почитаем.
Also ich hätte nicht gedacht, dass der dieses Jahr herkommt
Я бы не подумала, что он приедет в этом году.
Wieso, Misses van Hopper?
Почему, мисс Ван Хоппер?
Seine Frau Rebecca ist letzten Sommer ertrunken, eine Tragödie
Его жена Ребекка утонула прошлым летом, трагедия.
Hat den armen Mann völlig aus der Bahn geworfen
Это совершенно выбило беднягу из колеи.
Das must du doch mitbekommen haben
Ты же должна была это заметить.
Die Zeitungen waren voll davon
Газеты были полны этим.
Nein
Нет.
Mister de Winter!
Мистер де Винтер!
Hallo!
Привет!
Guten Abend
Добрый вечер.
Sie erinnern sich wohl nicht mehr an mich
Вы, наверное, не помните меня.
Edith van Hopper, aus New York
Эдит Ван Хоппер, из Нью-Йорка.
Wir haben uns im Clarites kennen gelernt, mit Billy
Мы познакомились в "Клариджес", с Билли.
Ganz im Gegenteil, ich erinnere mich lebhaft an Sie
Напротив, я очень хорошо вас помню.
Ich dachte Sie wären um diese Jahreszeit in Manderley
Я думал, вы в это время года в Мандерли.
Sicher fällt es Ihnen nicht leicht
Наверняка, вам нелегко
Ihr verwunschenes Schloss am Meer zu verlassen
покидать свой сказочный замок у моря.
Ja es ist immer sehr schön in Manderley
Да, в Мандерли всегда очень хорошо.
Aber ich hatte plötzlich hunger nach südlicher Sonne
Но мне вдруг захотелось южного солнца.
Und wie gefällt Ihnen Monte Carlo?
И как вам Монте-Карло?
Naja ich
Ну, я...
Ich finde irgendwie es ist unwirklich
Мне кажется, это как-то нереально.
Sie ist verwöhnt, Mister de winter!
Она избалована, мистер де Винтер!
Die meisten Mädchen in ihrem alter würden ihr Augenlicht dafür geben
Большинство девушек ее возраста отдали бы все на свете,
Einmal Monte zu sehen
чтобы хоть раз увидеть Монте-Карло.
Tja, ohne Augenlicht dürften sie kaum etwas davon haben
Ну, без глаз они вряд ли что-то увидят.
Ohne Augen...
Без глаз...
Sie scherzen mit mir, Mister de Winter
Вы шутите, мистер де Винтер.
Hat ihr Butler schon Ihre Sachen ausgepackt?
Ваш дворецкий уже распаковал ваши вещи?
Ich habe keinen Butler, aber vielleicht macht es Ihnen Spass mir zu helfen
У меня нет дворецкого, но, возможно, вам доставит удовольствие помочь мне.
Vielleicht könntest du Mister de Winter zur Hand gehen
Может быть, ты поможешь мистеру де Винтеру?
Koffer auspacken kannst du ja!
Распаковывать чемоданы ты умеешь!
Ein charmantes Angebot, aber mein Motto heißt: selbst ist der Mann
Заманчивое предложение, но мой девиз: спасение утопающих - дело рук самих утопающих.
Es war mir ein Vergnügen meine Damen
Было очень приятно, дамы.
Sehr abrupt dieser Abgang, ich fürchte mein Kind
Очень резкий уход. Боюсь, дитя мое,
Du hast ihn vertrieben
ты его прогнала.
Ich?
Я?
Deine vorlaute Antwort war sehr peinlich mein Kind
Твой дерзкий ответ был очень неловким, дитя мое.
Du hast ihn verärgert
Ты его рассердила.
Das war nicht meine Absicht
У меня не было такого намерения.
Du hast die Unterhaltung auf dich gelenkt
Ты перевела разговор на себя
Und mich und dich blamiert
и опозорила меня и себя.
Ich traf noch keinen Mann wie ihn
Я не встречала еще такого мужчину, как он.
So seltsam, so geheimnisvoll
Такой странный, такой загадочный.
Ich hoff, ich seh ihn wieder
Надеюсь, я увижу его снова.
Du hast nicht sein Niveau mein Kind!
Ты не его уровня, дитя мое!
Du wirst niemals eine Lady
Ты никогда не станешь леди,
Weil dir jede Klasse fehlt
потому что тебе не хватает класса.
Du wirst immer eine kleine unscheinbare
Ты всегда будешь маленькой, невзрачной,
Scheue, graue Maus sein
робкой, серой мышкой.
Sosehr ich mich auch plage
Как бы я ни старалась,
Es ist sinnlos, was ich sage
бессмысленно то, что я говорю.
Es fehlt dir die Nonchalance, darling
Тебе не хватает непринужденности, дорогая,
Die Contenance und Elegance
сдержанности и элегантности.
Nicht die geringste Chance, darling
Ни малейшего шанса, дорогая,
Aus dir wird keine Lady, das steht fest!
из тебя не выйдет леди, это точно!
Und jetzt komm, mir geht es miserabel
А теперь пойдем, мне ужасно плохо.
Ich glaube ich kriege eine Grippe
Кажется, я заболеваю гриппом.
Ich werde morgen im Bett bleiben
Я завтра останусь в постели.





Writer(s): Sylvester Levay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.