Isabel Dörfler feat. Valerie Link - Du wirst niemals eine Lady - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isabel Dörfler feat. Valerie Link - Du wirst niemals eine Lady




Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Sie kennen doch meine Gesellschafterin. Haben Sie sie gesehen?
Вы же знаете мою компаньонку. Вы их видели?
Nein, bedaure Madame.
Нет, сожалею, мадам.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Da bist du ja endlich! Wo um Himmels Willen warst du so lange?
Наконец-то ты здесь! Где, ради всего святого, ты был так долго?
Ich musste noch die Modezeitschriften holen...
Мне еще нужно было забрать журналы мод...
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Warum denn das?
В конце концов, почему это?
Sie wollten sie lesen, Mrs. van Hopper.
Вы хотели ее прочитать, миссис ван Хоппер.
(Gesungen)
(Певший)
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Ich bezahle für deine
Я плачу за твои
Gesellschaft, mein Kind,
Общество, дитя мое,
Und ich hasse es zu warten.
И я ненавижу ждать.
Sorry, Mrs. van Hopper.
Извините, миссис ван Хоппер.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Keine Sahne! - Dieser Kellner ist ein Vollidiot!
Никаких сливок! - Этот официант - полный идиот!
Ich ruf ihn, Mrs. van Hopper.
Я позову его, миссис ван Хоппер.
Bitte Monsieur.
Пожалуйста, месье.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Nenn ihn nicht Monsieur!
Не называй его месье!
Und bitte ihn nicht!
И не проси его!
Bitte sehr etwas Sahne.
Пожалуйста, немного сливок.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Mein Gott!
Боже мой!
In 5-Sterne Hotels
В 5-звездочных отелях
Schenkt der zahlende Gast
Дарит ли платящий гость
Dem Kellner kein Lächeln.
Официанту не улыбалось.
Sorry, Mrs. van Hopper.
Извините, миссис ван Хоппер.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Statt bitte zu sagen,
Вместо того, чтобы говорить, пожалуйста,
Das merk dir, mein Kind,
Запомни это, дитя мое,
Gibt man hier Befehle.
Здесь отдают приказы.
Ja, Mrs. van Hopper.
Да, миссис ван Хоппер.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Verwahrlost und elternlos
Потерянный и лишенный родителей
Kamst du zu mir.
Ты пришел ко мне.
Ich nahm dich aus Mitleid.
Я взял тебя из жалости.
Das weiߟ ich, Mrs. van Hopper.
Я знаю это, миссис ван Хоппер.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Zum Dank muss ich mich täglich
Я должен благодарить себя каждый день
Für dich genieren,
Наслаждаться для тебя,
Und mehr und mehr wird mir klar:
И все больше и больше я понимаю,:
Du wirst niemals eine Lady,
Ты никогда не станешь леди,
Weil dir jede Klasse fehlt.
Потому что тебе не хватает всех занятий.
Du wirst immer eine kleine, unscheinbare,
Ты всегда будешь маленькой, невзрачной,
Scheue graue Maus sein.
Быть застенчивой серой мышкой.
So sehr ich mich auch quäle,
Как бы я ни мучил себя,
Ganz egal, was ich erzähle.
Неважно, что я рассказываю.
Du wirst es nicht lernen
Ты не научишься этому
Nein, niemals wirst du eine Lady sein.
Нет, ты никогда не станешь леди.
(Gesprochen)
(Устный)
Hörst du mir überhaupt zu? Was gibt's zu glotzen?
Ты вообще меня слушаешь? На что тут пялиться?
(Gesungen)
(Певший)
In 5-Sterne Hotels,
В 5-звездочных отелях,
Das merk dir mein Kind,
Запомни это, дитя мое,
Begafft man nicht Fremde.
Не покупайте чужих.
Sorry, Mrs. van Hopper.
Извините, миссис ван Хоппер.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Oh! Hallo! Na sowas!
О, Привет! Ну, что-то в этом роде!
Das ist ja Mr. de Winter.
Это ведь мистер де Винтер.
Ein Bekannter von ihnen?
Кто-нибудь из ваших знакомых?
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Liest du keine Illustrierten?
Ты не читаешь иллюстрированные?
Ich lese lieber Bücher, Mrs. van Hopper.
Я предпочитаю читать книги, миссис ван Хоппер.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
In feiner Gesellschaft muss man wissen, mein Kind,
В хорошей компании нужно знать, дитя мое,
Wer begehrt und verehrt wird.
Того, кто желанен и почитаем.
Unterhaltung zwischen Mrs. van Hopper und Mr. de Winter (gesprochen)
Разговор между миссис ван Хоппер и мистером де Винтером (разговорный)
(Gesungen)
(Певший)
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Sehr abrupt, dieser Abgang.
Очень резкий, этот уход.
Ich fürchte, mein Kind,
Я боюсь, дитя мое,
Du hast ihn vertrieben.
Ты прогнал его.
Ich?
Я?
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Deine vorlaute Antwort war sehr peinlich, mein Kind.
Твой ответ вслух был очень неловким, дитя мое.
Du hast ihn verärgert.
Ты его разозлил.
Das war nicht meine Absicht.
Это не было моим намерением.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Du hast die Unterhaltung auf dich gelenkt
Ты навлекла на себя этот разговор
Und mich und dich blamiert.
И опозорил и меня, и тебя.
Ich traf noch keinen Mann wie ihn,
Я еще не встречал такого человека, как он,
So seltsam, so geheimnisvoll.
Такой странный, такой загадочный.
Ich hoff' ich seh' ihn wieder.
Я надеюсь, что увижу его снова.
Mrs. van Hopper:
Миссис ван Хоппер:
Du hast nicht sein Niveau, mein Kind.
У тебя нет его уровня, дитя мое.
Du wirst niemals eine Lady,
Ты никогда не станешь леди,
Weil dir jede Klasse fehlt.
Потому что тебе не хватает всех занятий.
Du wirst immer eine kleine, unscheinbare,
Ты всегда будешь маленькой, невзрачной,
Scheue graue Maus sein.
Быть застенчивой серой мышкой.
So sehr ich mich auch plage,
Как бы я ни мучил себя,
Es ist sinnlos, was ich sage.
То, что я говорю, бессмысленно.
Es fehlt dir die Nonchalance, Darling!
Тебе не хватает беззаботности, дорогая!





Writer(s): Sylvester Levay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.