Isabel Pantoja - Ay Pena, Penita, Pena - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Pantoja - Ay Pena, Penita, Pena




Ay Pena, Penita, Pena
Woe, Woe, Woe
Si en el firmamento poder yo tuviera,
If in the firmament I could only have,
Esta noche negra lo mismo que un pozo,
This dark night the same as a well,
Con un cuchillitto de luna, lunera,
With a moonlight silver knife,
Cortara los hieros de tu calabozo.
I cut the irons of your dungeon cell.
Si you fuera reina de la luz del dÍa,
If I were queen of the light of day,
Del viento y del mar,
Of wind and sea,
Cordeles de esclava yo me ceñerÍa
I would gird myself with chains of a slave,
Por tu libertad.
For your freedom.
¡ Ay, pena, penita, pena, pena,
Oh, woe, woe, woe, woe,
Pena de mi corazón,
Woe of my heart,
Que me corre por las venas, pena,
That runs through my veins, woe,
Con la fuerza de un ciclón.
With the force of a cyclone.
Es lo mismo que un nublado
It is the same as an overcast
De tiniebla y pedernal.
Of darkness and flint.
Es un potro desbocado
It is a runaway horse
Que no sabe donde va.
That knows not where it goes.
Es un desierto de arena, pena,
It is a desert of sand, woe,
Es mi Gloria de una pena, ¡ ay, pena, ay, pena!
It is my Gloria of a pain,
¡ Ay, pena, penita, pena!
Oh, woe, oh, woe!
Yo no quiero flores, dinero, ni palmas,
I want no flowers, money, or palms,
Quiero que me dejen llorar tus pesares
I want to be allowed to weep your sorrows
Y estar a tu vera, cariño del alma,
And be by your side, sweetheart of my soul,
Bebiendome el llanto de tus soleares.
Drinking the tears of your sorrows.
Me duelen los ojos de mirar sin verte,
My eyes hurt from looking without seeing you,
Reniego de mi,
I cursed myself,
Que tienen la culpa de tu mala suerte,
Who are to blame for your bad luck,
Mis rosas de abril.
My April roses.
Ay, pena, penita, pena, pena,
Oh, woe, woe, woe, woe,
Pena de mi corazon,
Woe of my heart,
Que me corre por las venas, pena,
That runs through my veins, woe,
Con la fuerza de un ciclon.
With the force of a cyclone.
Es lo mismo que un nublado
It is the same as an overcast
De tiniebla y pedernal.
Of darkness and flint.
Es un potro desbocado
It is a runaway horse
Que no sabe donde va.
That knows not where it goes.
Es un desierto de arena, pena,
It is a desert of sand, woe,
Es mi Gloria de una pena, ay, pena, ay, pena!
It is my Gloria of a pain,
Ay, pena, penita, pena!
Oh, woe, oh, woe!





Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Manuel Lopez Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.