Isabel Pantoja - Callejuela Sin Salida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Pantoja - Callejuela Sin Salida




Callejuela Sin Salida
Dead End Alley
Había un anillo en tu mano
There was a ring on your hand
Cuando yo te conocí,
When I met you,
Por eso, serré los ojos
That's why I closed my eyes
Al escucharte desí:
As you said:
Serrana,
My dear,
Yo te lo juro por la Gloria de mi mare
I swear to you by the Glory of my mother
Si tu me quieres de vera,
If you truly love me,
No hay nadie que nos separe.
No one will come between us.
Y cuando tu mano, como una cadena
And when your hand, like a chain
Fundida en la mía,
Was forged in mine,
Pa' siempre quedó,
Forever and a day,
Sentí que tu anillo
I felt that your ring
Temblaba de pena,
Trembling with sorrow,
Pero pa' se quena no tuve való.
But I had no courage to let it be.
Callejuela sin salía,
Dead end alley,
Donde yo vivo enserrá,
Where I live entrapped,
Con mi pena, mi alegría,
With my sorrow, my joy,
Mi mentira y mi verdá.
My lies and my truth.
Me he perdido en la revuelta
I have lost my way in the turmoil
De un sortija dorá.
Of a golden ring.
Ni estoy viva, ni estoy muerta
I am neither alive nor dead
Ni sortera, ni casá.
Neither single nor married.
Y en mi calle sin salia,
And in my dead end alley,
Ya no puedo caminá,
I can no longer walk,
Ni de noche, ni de día,
Neither by night nor by day,
Ni p'alante, ni p'atrá.
Neither forward nor back.
El nombre que estaba escrito
The name that was inscribed
Dentro del anillo aqué,
Inside this ring,
Vestío de Negro luto
Clothed in black mourning
Se nos vino a aparesé.
Came to meet us.
Serrano,
My dear,
Dios te lo pague,
God bless you,
Así queria yo verte,
This was how I wished to meet you,
¡Vivan los hombres cabales!
Long live honorable men!
Ya somos dos a quererte.
Now there are two of us who love you.
Y no hubo un reproche,
And there was no reproach,
Ni grito, ni un llanto,
No outcry, nor tears,
Porque aquél anillo tenia rasón,
For that ring was right,
Y yo que me muero de quererte tanto,
And I, who am dying from loving you so much,
Te dije anda y cumple con tu obligasión.
Told you to go and fulfill your destiny.
Callejuela sin salía,
Dead end alley,
Donde yo vivo enserrá,
Where I live entrapped,
Con mi pena, mi alegría,
With my sorrow, my joy,
Mi mentira y mi verdá.
My lies and my truth.
Me he perdido en la revuelta
I have lost my way in the turmoil
De un sortija dorá.
Of a golden ring.
Ni estoy viva, ni estoy muerta
I am neither alive nor dead
Ni sortera, ni casá.
Neither single nor married.
Y en mi calle sin salía,
And in my dead end alley,
Ya no puedo caminá,
I can no longer walk,
Ni de noche, ni de día,
Neither by night nor by day,
Ni p'alante, ni p'atrá.
Neither forward nor back.
La rason clavo mi puerta
Reason has nailed my door
No puedo entrá ni Salí
I can neither enter nor exit
Ni estoy viva, ni estoy muerta
I am neither alive nor dead
Ni contigo, ni sin ti.
Neither with you nor without you.
Y en mi calle sin salía,
And in my dead end alley,
Ya no puedo caminá,
I can no longer walk,
Ni de noche, ni de día,
Neither by night nor by day,
Ni p'alante, ni p'atrá
Neither forward nor back





Writer(s): Leon, Quiroga, Quinteor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.