Paroles et traduction Isabel Pantoja - Callejuela Sin Salida
Callejuela Sin Salida
Dead End Alley
Había
un
anillo
en
tu
mano
There
was
a
ring
on
your
hand
Cuando
yo
te
conocí,
When
I
met
you,
Por
eso,
serré
los
ojos
That's
why
I
closed
my
eyes
Al
escucharte
desí:
As
you
said:
Yo
te
lo
juro
por
la
Gloria
de
mi
mare
I
swear
to
you
by
the
Glory
of
my
mother
Si
tu
me
quieres
de
vera,
If
you
truly
love
me,
No
hay
nadie
que
nos
separe.
No
one
will
come
between
us.
Y
cuando
tu
mano,
como
una
cadena
And
when
your
hand,
like
a
chain
Fundida
en
la
mía,
Was
forged
in
mine,
Pa'
siempre
quedó,
Forever
and
a
day,
Sentí
que
tu
anillo
I
felt
that
your
ring
Temblaba
de
pena,
Trembling
with
sorrow,
Pero
pa'
se
quena
no
tuve
való.
But
I
had
no
courage
to
let
it
be.
Callejuela
sin
salía,
Dead
end
alley,
Donde
yo
vivo
enserrá,
Where
I
live
entrapped,
Con
mi
pena,
mi
alegría,
With
my
sorrow,
my
joy,
Mi
mentira
y
mi
verdá.
My
lies
and
my
truth.
Me
he
perdido
en
la
revuelta
I
have
lost
my
way
in
the
turmoil
De
un
sortija
dorá.
Of
a
golden
ring.
Ni
estoy
viva,
ni
estoy
muerta
I
am
neither
alive
nor
dead
Ni
sortera,
ni
casá.
Neither
single
nor
married.
Y
en
mi
calle
sin
salia,
And
in
my
dead
end
alley,
Ya
no
puedo
caminá,
I
can
no
longer
walk,
Ni
de
noche,
ni
de
día,
Neither
by
night
nor
by
day,
Ni
p'alante,
ni
p'atrá.
Neither
forward
nor
back.
El
nombre
que
estaba
escrito
The
name
that
was
inscribed
Dentro
del
anillo
aqué,
Inside
this
ring,
Vestío
de
Negro
luto
Clothed
in
black
mourning
Se
nos
vino
a
aparesé.
Came
to
meet
us.
Dios
te
lo
pague,
God
bless
you,
Así
queria
yo
verte,
This
was
how
I
wished
to
meet
you,
¡Vivan
los
hombres
cabales!
Long
live
honorable
men!
Ya
somos
dos
a
quererte.
Now
there
are
two
of
us
who
love
you.
Y
no
hubo
un
reproche,
And
there
was
no
reproach,
Ni
grito,
ni
un
llanto,
No
outcry,
nor
tears,
Porque
aquél
anillo
tenia
rasón,
For
that
ring
was
right,
Y
yo
que
me
muero
de
quererte
tanto,
And
I,
who
am
dying
from
loving
you
so
much,
Te
dije
anda
y
cumple
con
tu
obligasión.
Told
you
to
go
and
fulfill
your
destiny.
Callejuela
sin
salía,
Dead
end
alley,
Donde
yo
vivo
enserrá,
Where
I
live
entrapped,
Con
mi
pena,
mi
alegría,
With
my
sorrow,
my
joy,
Mi
mentira
y
mi
verdá.
My
lies
and
my
truth.
Me
he
perdido
en
la
revuelta
I
have
lost
my
way
in
the
turmoil
De
un
sortija
dorá.
Of
a
golden
ring.
Ni
estoy
viva,
ni
estoy
muerta
I
am
neither
alive
nor
dead
Ni
sortera,
ni
casá.
Neither
single
nor
married.
Y
en
mi
calle
sin
salía,
And
in
my
dead
end
alley,
Ya
no
puedo
caminá,
I
can
no
longer
walk,
Ni
de
noche,
ni
de
día,
Neither
by
night
nor
by
day,
Ni
p'alante,
ni
p'atrá.
Neither
forward
nor
back.
La
rason
clavo
mi
puerta
Reason
has
nailed
my
door
No
puedo
entrá
ni
Salí
I
can
neither
enter
nor
exit
Ni
estoy
viva,
ni
estoy
muerta
I
am
neither
alive
nor
dead
Ni
contigo,
ni
sin
ti.
Neither
with
you
nor
without
you.
Y
en
mi
calle
sin
salía,
And
in
my
dead
end
alley,
Ya
no
puedo
caminá,
I
can
no
longer
walk,
Ni
de
noche,
ni
de
día,
Neither
by
night
nor
by
day,
Ni
p'alante,
ni
p'atrá
Neither
forward
nor
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leon, Quiroga, Quinteor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.