Isabel Pantoja - Carcel de Oro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Pantoja - Carcel de Oro




Carcel de Oro
Golden Prison
Cuando tu me diste amparo no era mas que una gitana
When you sheltered me, I was just a gypsy
Con un traje de volante y una enagua armidoná
With a ruffled skirt and a buckram petticoat
Y me vi por tu cariño, de la noche a la mañana,
And I saw myself, thanks to your love, from night to morning,
Convertía en una reina de brillantes coroná.
Become a queen crowned with diamonds.
Pero a mi desde el principio me cansaba tu ternura,
But from the beginning, I grew tired of your tenderness,
Me aqobiaba aquel encierro que me impuso tu pasión
I was overwhelmed by the confinement you imposed on me with your passion
Y una noche que tus celos me colmaron de amargura
And one night when your jealousy overwhelmed me with bitterness,
Con la hiel de mis palabras, yo maté tu corazón.
With the gall of my words, I killed your heart.
Tanto decirme: "Te quiero... "
To say so much: "I love you... "
- Te quiero -
- I love you -
Yo no lo puedo aguantá,
I can't stand it,
Como un pájaro me muero
I'm dying like a bird
- Me muero -
- I'm dying -
Necesito libertá.
I need freedom.
Abre puertas y cerrojos que me la der só.
Open doors and bolts and give me the light of the sun.
Que estan ciegos ya mis ojos de tinieblas y doló.
That my eyes are blinded by darkness and pain.
Por mi mare yo te imploro
By my mother, I implore you
Y te lloro,
And I cry,
Que no pienses más en mí;
Don't think about me anymore;
No te quiero, no te adoro,
I don't love you, I don't adore you,
Y no sirvo pa' viví,
And I'm not fit to live,
En una carcel de oro.
In a golden prison.
Y con prisas por dejarte yo me fuí por los caminos,
And with haste to leave you, I took to the roads,
Con mis coplas y mis sueños y mis ansias de viví
With my songs and my dreams and my desire to live
Y ar momento mis volantes se enredaron entre espinos
And in no time, my flounces got tangled in thorns
Y los nardos y las rosas fueron cardos para mí.
And the daffodils and roses became thistles for me.
Der vinagre que ahora bebo la curpita es solo mía
The vinegar that I now drink, the pain is all mine
Y maldigo hasta la hora que probé la libertá.
And I curse even the hour that I tasted freedom.
Pordiosera de cariño te suplico noche y día
Beggar of affection, I beg you night and day
Que en la carcel de tus brazos tu me vulvas a encerrá.
That in the prison of your arms, you will lock me up again.
Vuelva a decirme: "Te quiero... "
Say to me again: "I love you... "
-Te quiero-
- I love you -
Vuelve a decirlo por Dió...
Say it again, for God's sake...
Sin oírtelo me muero
Without hearing it, I am dying
-Me muero-
- I'm dying -
Como un nardo sin oló.
Like a scentless daffodil.
Pa' borrarte los agravios que te jise padesé,
To erase the wrongs that I made you suffer,
Si pudiera de mis labios me arrancaba hasta la pie.
If I could, I would tear off the skin from my lips.
Vale más que los tesoro
Your affection is worth more than the treasure
Del moro
Of the Moor
Tu cariño para mi.
To me.
Por tu mare yo te imploro
By your mother, I implore you
Que me encierre pa' viví
That you lock me up to live
En esa carcel de oro.
In that golden prison.
A una fragua yo me echara
I would throw myself into a forge
Pa salir purificá
To come out purified
Si de nuevo tu en mi cara
If again, facing me,
Te volvieras a mirá
You would look at me again





Writer(s): Manuel Lopez Quiroga, Quintero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.