Isabel Pantoja - La Ruiseñora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Pantoja - La Ruiseñora




La Ruiseñora
The Nightingale
En la taberna de 'El tres de espadas',
At the tavern 'Three of Swords',
Entre guitarras y anis del moras,
Amidst guitars and blackcurrant wine,
¡Cómo, cantaba la madrugada
Oh, how the morning hours would sing
Por soleares la ruiseñora!
Flamenco with the nightingale's voice!
Se acabó lo que se daba - le dijo Paco Olivares-
The party's over - so said Paco Olivares -
Y la llevó hasta el artá
And he led her to the altar
Y ella, que lo camelaba, se puso blanca de asahares
And she, enchanted by him, turned as pale as orange blossoms
Y nunca vorvió a cantá.
And never sang again.
Pero Paco, antes del año, empesó a vorvé de día
But Paco, before the year was out, began to return at dawn
Y a bebé sin ton ni son
And drink without reason
Y mordiendo er desengaño, la flamenca repetía
And, consumed by her heartbreak, the flamenco singer would repeat
En los hierros del balcón.
At the balcony's iron bars.
¿Qué te pasa, ruiseñora?
What ails you, nightingale?
Que tengo un nío de pena y selos en la garganta,
My nest is filled with sorrow, and my throat is filled with stamps,
Que hasta el corasón me llora
That even my heart cries
Por siguiriyas, por soleares y por tarantas
Seguiriyas, soleares, and tarantas
¿Qué sombra lo tiene esclavo?
What shadow holds you captive?
¿De qué rumbo mardesío
From what distant sea
Viene este doló de clavo
Comes this piercing pain
¿Dónde está el agonisante
Where is the dying man
Que entre la noche y la aurora
Who, between night and dawn,
Se muere cantando un cante
Sings a song so hauntingly
Mejó que la ruiseñora?
That it surpasses the nightingale's?
Al 'Tres de espadas' corrió celosa
To the 'Three of Swords' she rushed, consumed by jealousy
Con la carita despavoría
Her face ashen with dread
Y vió a su Paco que con la Rosa
And there she saw her Paco, with Rosa,
En una mesa se divertía.
Laughing at a table together.
Subió derecha ar tablao; ¡Aquí está la ruiseñora
She ascended straight to the stage; Here is the nightingale
Pa' lo que gusten mandá!
Ready to sing whatever you desire!
¡Lo de ese y yo s'ha acabao! ¡Vuervo a la cantaora!
That one and I are through! I am the singer once again!
¡Conque vamos a cantá!
So let's hear your requests!
-Pues se va a cumplí tu suerte! y al relámpago de un tiro
-Your wish will be granted! And with the flash of a gunshot
Er café se iluminó;
The cafe was illuminated;
Ella vió llegá la muerte y, en el úrtimo suspiro,
She saw death approaching, and in her final breath,
De este modo le cantó:
She sang these words:
¡Dios te ampare, ruiseñora!
God be with you, nightingale!
Campanas doblen por er silencio de tu garganta;
May the bells toll for the silence of your voice;
Resen por su cantaora
May the siguiriyas, the soleares, and the tarantas,
Las siguiriyas, las soleares y las tarantas.
Pray for their singer.
De un soplo m'has apagao
With a single breath, you've extinguished
La lámpara de la vía,
The lamp of my life,
Mira qué bien has pagao,
See how well you've repaid,
Lo que yo a ti te quería.
The love I had for you.
¿Donde está el agonisante
Where is the dying man
Que entre la noche y la aurora
Who, between night and dawn,
Se muere cantando un cante
Sings a song so hauntingly
Mejó que la ruiseñora?
That it surpasses the nightingale's?
Tenerle, por Dios, clemencia,
Have mercy on her, for God's sake,
Piedá tenerle los jueses,
Judges, have pity,
Que yo la he dao lisensia
For I gave her the right
Para matarme sien veses.
To kill me a thousand times over.





Writer(s): Leon, Quintero, Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.