Isabel Pantoja - La Zarzamora - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Pantoja - La Zarzamora




La Zarzamora
Blackberry
En en café de Levante entre palmas y alegrías,
In a Levant café amidst the applause and cheers,
Cantaba la zarzamora;
The Blackberry sang;
Se lo pusieron de mote porque dicen que tenia
She earned her nickname because they say she had
Los ojos como la mora.
Black eyes like a Moor.
Le hablo primero a un tratante, y olé,
First, she spoke to a dealer, oh yes,
Y luego fue de un Marques
And then she was with a Marquis
Que la lleno de brillantes, y olé,
Who showered her with jewels, oh yes,
De la cabeza a los pies.
From head to toe.
Decía la gente que si era de hielo,
People said she was cold as ice,
Que si de los hombres se estaba burlando,
That she made fun of men,
Hasta que una noche, con rabia de celos,
Until one night, in a fit of jealousy,
A la zarzamora pillaron llorando.
They caught the Blackberry crying.
¿Que tiene la zarzamora
What's wrong with the Blackberry
Que a todas horas
That at all hours
Llora que llora por los rincones,
She cries and cries alone,
Ella que siempre reía
She who always laughed
Y presumía de que partía los corazones?
And boasted of breaking hearts?
De un querer hizo la prueba
She tried love
Y un cariño conoció
And she met a love
Que la trae y que la lleva
That carries her away
Por la calle del dolor.
Down the street of sorrow.
Los flamencos del colmado
The flamenco dancers in the café
La vigilan a deshora
Keep an eye on her late at night
Porque se han empestillado
Because they have vowed
En saber del querer desgraciado
To learn about the unhappy love
Que embrujo a la zarzamora.
That has bewitched the Blackberry.
Cuando Sonaban las doce una copla de agonía
When the clock struck twelve, she sang a mournful song
Lloraba la zarzamora,
The Blackberry cried,
Mas nadie daba razones ni el intríngulis sabia
But no one could explain or understand the mystery
De aquella pena traidora.
Of that treacherous pain.
Pero una noche al levante, y olé,
But one night in the East, oh yes,
Fue a buscarla una mujer;
A woman came to find her;
Cuando la tuvo delante, y olé,
When she stood before her, oh yes,
Se dijeron no se que.
They exchanged some words.
De aquello que hablaron ninguno ha sabido
No one knows what they talked about
Mas la zarzamora lo dijo llorando
But the Blackberry told it all
En una coplilla que pronto ha corrido
In a little song that spread quickly
Y que ya la gente la va publicando.
And that people soon began to tell.
Lleva anillo de casado,
She wears a wedding ring,
Me vinieron a decir,
They came to tell me,
Pero ya lo había besado
But I had already kissed her
Y era tarde para mi.
And it was too late for me.
Que publiquen mi pecado
May they publish my sin
Y el pesar que me devora
And the sorrow that devours me
Y que todos me den de lado
And may everyone turn away from me
Al saber del querer desgraciado
When they learn of the unhappy love
Que embrujo a la zarzamora.
That has bewitched the Blackberry.





Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miguel Manuel Lopez Quiroga


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.