Paroles et traduction Isabel Pantoja - La Zarzamora
En
en
café
de
Levante
entre
palmas
y
alegrías,
В
кафе
в
Леванте,
среди
аплодисментов
и
веселья,
Cantaba
la
zarzamora;
Пела
Ежевика;
Se
lo
pusieron
de
mote
porque
dicen
que
tenia
Её
так
прозвали,
потому
что
говорили,
что
у
неё
Los
ojos
como
la
mora.
Глаза,
как
у
ежевики.
Le
hablo
primero
a
un
tratante,
y
olé,
Сначала
она
говорила
с
торговцем,
ох,
Y
luego
fue
de
un
Marques
А
потом
с
маркизом,
Que
la
lleno
de
brillantes,
y
olé,
Который
осыпал
её
бриллиантами,
ох,
De
la
cabeza
a
los
pies.
С
головы
до
ног.
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo,
Люди
говорили,
что
она
холодная,
как
лёд,
Que
si
de
los
hombres
se
estaba
burlando,
Что
она
смеётся
над
мужчинами,
Hasta
que
una
noche,
con
rabia
de
celos,
Но
однажды
ночью,
в
ярости
ревности,
A
la
zarzamora
pillaron
llorando.
Ежевику
поймали
плачущей.
¿Que
tiene
la
zarzamora
Что
с
Ежевикой
Que
a
todas
horas
Что
она
всё
время
Llora
que
llora
por
los
rincones,
Плачет
и
рыдает
в
уголках,
Ella
que
siempre
reía
Она,
которая
всегда
смеялась
Y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
И
хвасталась
тем,
что
разбивает
сердца?
De
un
querer
hizo
la
prueba
Она
испытала
на
себе
любовь
Y
un
cariño
conoció
И
узнала
такую
привязанность,
Que
la
trae
y
que
la
lleva
Которая
то
приближает,
то
отдаляет
её
Por
la
calle
del
dolor.
По
пути
страданий.
Los
flamencos
del
colmado
Фламенко-исполнители
из
трактира
La
vigilan
a
deshora
Следят
за
ней
в
неурочное
время,
Porque
se
han
empestillado
Потому
что
они
упорно
En
saber
del
querer
desgraciado
Хотят
узнать
о
несчастной
любви,
Que
embrujo
a
la
zarzamora.
Которая
околдовала
Ежевику.
Cuando
Sonaban
las
doce
una
copla
de
agonía
Когда
пробило
двенадцать,
зазвучала
песня
агонии,
Lloraba
la
zarzamora,
Плакала
Ежевика,
Mas
nadie
daba
razones
ni
el
intríngulis
sabia
Но
никто
не
мог
объяснить
причины
и
сути
De
aquella
pena
traidora.
Того
коварного
горя.
Pero
una
noche
al
levante,
y
olé,
Но
однажды
ночью
на
Леванте,
ох,
Fue
a
buscarla
una
mujer;
Пришла
к
ней
женщина;
Cuando
la
tuvo
delante,
y
olé,
И
когда
они
встретились
лицом
к
лицу,
ох,
Se
dijeron
no
se
que.
Они
сказали
что-то
друг
другу.
De
aquello
que
hablaron
ninguno
ha
sabido
Никто
не
узнал,
о
чём
они
говорили,
Mas
la
zarzamora
lo
dijo
llorando
Но
Ежевика
сказала
это
в
слезах
En
una
coplilla
que
pronto
ha
corrido
В
песне,
которая
быстро
распространилась
Y
que
ya
la
gente
la
va
publicando.
И
которую
люди
уже
распевают.
Lleva
anillo
de
casado,
У
него
обручальное
кольцо,
Me
vinieron
a
decir,
Мне
сказали,
Pero
ya
lo
había
besado
Но
я
уже
его
поцеловала,
Y
era
tarde
para
mi.
И
было
уже
слишком
поздно
для
меня.
Que
publiquen
mi
pecado
Пусть
расскажут
о
моём
грехе
Y
el
pesar
que
me
devora
И
о
горе,
которое
меня
пожирает,
Y
que
todos
me
den
de
lado
Пусть
все
отвернутся
от
меня
Al
saber
del
querer
desgraciado
Когда
узнают
о
несчастной
любви,
Que
embrujo
a
la
zarzamora.
Которая
околдовала
Ежевику.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miguel Manuel Lopez Quiroga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.