Isabel Pantoja - No Me Quieras Tanto - traduction des paroles en allemand

No Me Quieras Tanto - Isabel Pantojatraduction en allemand




No Me Quieras Tanto
Lieb mich nicht so sehr
Yo tenía viente años
Ich war zwanzig Jahre alt
Y él me doblaba la edad.
Und er war doppelt so alt wie ich.
En mis seines había noche
In meinen Schläfen war Nacht
Y en las suyas madrugada.
Und in seinen die Morgendämmerung.
Antes que yo lo pensara
Bevor ich es mir noch überlegte,
Mi gusto estaba cumplido;
War mein Wunsch schon erfüllt;
Nada me faltaba con él,
Nichts fehlte mir bei ihm,
Me quería con locura,
Er liebte mich wahnsinnig,
Con todos sus cinco sentidos.
Mit all seinen fünf Sinnen.
Yo me dejaba querer.
Ich ließ mich lieben.
Amor me pedía, como un pordiosero,
Er bat mich um Liebe, wie ein Bettler,
Y yo le clavaba,
Und ich stach ihm,
Sin ver que sufría,
Ohne zu sehen, dass er litt,
Cuchillos de acero.
Stählerne Messer hinein.
No me quieras tanto,
Lieb mich nicht so sehr,
Ni llores por mi;
Und weine nicht um mich;
No vale la pena
Es lohnt sich nicht,
Que por mi cariño
Dass du wegen meiner Zuneigung
Te pongas así.
Dich so aufführst.
Yo no se quererte lo mismo que tú,
Ich kann dich nicht so lieben wie du mich,
Ni pasar la vida pendiente y esclava
Noch mein Leben abhängig und als Sklavin
De esa esclavitud.
Dieser Sklaverei verbringen.
No te pongas triste,
Werde nicht traurig,
Sécate ese llanto
Trockne deine Tränen
Hay que estar alegre.
Man muss fröhlich sein.
Mírame y aprende.
Sieh mich an und lerne.
No me quieras tanto.
Lieb mich nicht so sehr.
Con los años y la vida
Mit den Jahren und dem Leben
Ha cambiado mi querer,
Hat sich mein Lieben verändert,
Y ahora busco de sus labios
Und jetzt suche ich auf seinen Lippen
Lo que entonces desprecié.
Was ich damals verachtete.
Cegadita de cariño
Ganz blind vor Zuneigung
Yo le ruego que me ampare,
Flehe ich ihn an, mich zu beschützen,
Que me tenga caridad;
Erbarmen mit mir zu haben;
Se lo pido de rodillas, por la Gloria de su madre
Ich bitte ihn auf Knien darum, bei der Ehre seiner Mutter
Y no me sirve de nada.
Und es nützt mir nichts.
Como una mendiga estoy a su puerta
Wie eine Bettlerin stehe ich vor seiner Tür
Y con mis palabras mi pena castiga
Und er straft meinen Kummer mit meinen Worten
Dejándome muerta.
Und lässt mich wie tot zurück.
No me quieras tanto,
Lieb mich nicht so sehr,
Ni llores por mi;
Und weine nicht um mich;
No vale la pena
Es lohnt sich nicht,
Que por mi cariño
Dass du wegen meiner Zuneigung
Te pongas así.
Dich so aufführst.
Yo no se quererte lo mismo que tú,
Ich kann dich nicht so lieben wie du mich,
Ni pasar la vida pendiente y esclava
Noch mein Leben abhängig und als Sklavin
De esa esclavitud.
Dieser Sklaverei verbringen.
No te pongas triste,
Werde nicht traurig,
Sécate ese llanto
Trockne deine Tränen
Hay que estar alegre.
Man muss fröhlich sein.
Mírame y aprende.
Sieh mich an und lerne.
No me quieras tanto.
Lieb mich nicht so sehr.
De todo lo del mundo sería capaz
Zu allem auf der Welt wäre ich fähig,
Con tal que el cariño que me tuviste
Damit die Liebe, die du für mich hegtest,
Volviera a empezar.
Wieder beginnen würde.
Por lo que más quieras,
Bei allem, was dir lieb ist,
Sécame esta llanto.
Trockne mir diese Tränen.
Maldigo la hora que yo a ti te dije:
Ich verfluche die Stunde, in der ich zu dir sagte:
¡No me quieras tanto!
Lieb mich nicht so sehr!





Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga, Antonio Quintero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.