Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Me Quieras Tanto
Lieb mich nicht so sehr
Yo
tenía
viente
años
Ich
war
zwanzig
Jahre
alt
Y
él
me
doblaba
la
edad.
Und
er
war
doppelt
so
alt
wie
ich.
En
mis
seines
había
noche
In
meinen
Schläfen
war
Nacht
Y
en
las
suyas
madrugada.
Und
in
seinen
die
Morgendämmerung.
Antes
que
yo
lo
pensara
Bevor
ich
es
mir
noch
überlegte,
Mi
gusto
estaba
cumplido;
War
mein
Wunsch
schon
erfüllt;
Nada
me
faltaba
con
él,
Nichts
fehlte
mir
bei
ihm,
Me
quería
con
locura,
Er
liebte
mich
wahnsinnig,
Con
todos
sus
cinco
sentidos.
Mit
all
seinen
fünf
Sinnen.
Yo
me
dejaba
querer.
Ich
ließ
mich
lieben.
Amor
me
pedía,
como
un
pordiosero,
Er
bat
mich
um
Liebe,
wie
ein
Bettler,
Y
yo
le
clavaba,
Und
ich
stach
ihm,
Sin
ver
que
sufría,
Ohne
zu
sehen,
dass
er
litt,
Cuchillos
de
acero.
Stählerne
Messer
hinein.
No
me
quieras
tanto,
Lieb
mich
nicht
so
sehr,
Ni
llores
por
mi;
Und
weine
nicht
um
mich;
No
vale
la
pena
Es
lohnt
sich
nicht,
Que
por
mi
cariño
Dass
du
wegen
meiner
Zuneigung
Te
pongas
así.
Dich
so
aufführst.
Yo
no
se
quererte
lo
mismo
que
tú,
Ich
kann
dich
nicht
so
lieben
wie
du
mich,
Ni
pasar
la
vida
pendiente
y
esclava
Noch
mein
Leben
abhängig
und
als
Sklavin
De
esa
esclavitud.
Dieser
Sklaverei
verbringen.
No
te
pongas
triste,
Werde
nicht
traurig,
Sécate
ese
llanto
Trockne
deine
Tränen
Hay
que
estar
alegre.
Man
muss
fröhlich
sein.
Mírame
y
aprende.
Sieh
mich
an
und
lerne.
No
me
quieras
tanto.
Lieb
mich
nicht
so
sehr.
Con
los
años
y
la
vida
Mit
den
Jahren
und
dem
Leben
Ha
cambiado
mi
querer,
Hat
sich
mein
Lieben
verändert,
Y
ahora
busco
de
sus
labios
Und
jetzt
suche
ich
auf
seinen
Lippen
Lo
que
entonces
desprecié.
Was
ich
damals
verachtete.
Cegadita
de
cariño
Ganz
blind
vor
Zuneigung
Yo
le
ruego
que
me
ampare,
Flehe
ich
ihn
an,
mich
zu
beschützen,
Que
me
tenga
caridad;
Erbarmen
mit
mir
zu
haben;
Se
lo
pido
de
rodillas,
por
la
Gloria
de
su
madre
Ich
bitte
ihn
auf
Knien
darum,
bei
der
Ehre
seiner
Mutter
Y
no
me
sirve
de
nada.
Und
es
nützt
mir
nichts.
Como
una
mendiga
estoy
a
su
puerta
Wie
eine
Bettlerin
stehe
ich
vor
seiner
Tür
Y
con
mis
palabras
mi
pena
castiga
Und
er
straft
meinen
Kummer
mit
meinen
Worten
Dejándome
muerta.
Und
lässt
mich
wie
tot
zurück.
No
me
quieras
tanto,
Lieb
mich
nicht
so
sehr,
Ni
llores
por
mi;
Und
weine
nicht
um
mich;
No
vale
la
pena
Es
lohnt
sich
nicht,
Que
por
mi
cariño
Dass
du
wegen
meiner
Zuneigung
Te
pongas
así.
Dich
so
aufführst.
Yo
no
se
quererte
lo
mismo
que
tú,
Ich
kann
dich
nicht
so
lieben
wie
du
mich,
Ni
pasar
la
vida
pendiente
y
esclava
Noch
mein
Leben
abhängig
und
als
Sklavin
De
esa
esclavitud.
Dieser
Sklaverei
verbringen.
No
te
pongas
triste,
Werde
nicht
traurig,
Sécate
ese
llanto
Trockne
deine
Tränen
Hay
que
estar
alegre.
Man
muss
fröhlich
sein.
Mírame
y
aprende.
Sieh
mich
an
und
lerne.
No
me
quieras
tanto.
Lieb
mich
nicht
so
sehr.
De
todo
lo
del
mundo
sería
capaz
Zu
allem
auf
der
Welt
wäre
ich
fähig,
Con
tal
que
el
cariño
que
tú
me
tuviste
Damit
die
Liebe,
die
du
für
mich
hegtest,
Volviera
a
empezar.
Wieder
beginnen
würde.
Por
lo
que
más
quieras,
Bei
allem,
was
dir
lieb
ist,
Sécame
esta
llanto.
Trockne
mir
diese
Tränen.
Maldigo
la
hora
que
yo
a
ti
te
dije:
Ich
verfluche
die
Stunde,
in
der
ich
zu
dir
sagte:
¡No
me
quieras
tanto!
Lieb
mich
nicht
so
sehr!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga, Antonio Quintero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.