Isabel Pantoja - Promesas del camino - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Pantoja - Promesas del camino




Promesas del camino
Promises of the Path
1ª.- Para cumplir mi promesa,
1st. - To fulfill my promise,
Voy andando entre los pinos.
I walk among the pine trees.
Voy andando entre los pinos
I walk among the pine trees
Para cumplir mi promesa
To fulfill my promise
Voy andando entre los pinos
I walk among the pine trees
Mientras recojo las flores
As I gather the flowers
Que me ofrecen los caminos.
That the paths offer me.
Que me ofrecen los caminos,
That the paths offer me,
Y arañándome las manos
And scratching my hands
Por "mo" de los tarajales
Because of the gorse
Voy componiéndole un ramo
I'm making her a bouquet
Que lucirán sus altares.
That will adorn her altars.
Y si me llaman, Rocío,
And if they call me, Rocío,
El eco de tus campanas, campanas
The echo of your bells, bells
Le diré que fui por lirios
I'll tell them I went for irises
Pa' la Hermandad de Triana.
For the Brotherhood of Triana.
2ª.- Cuando bailo sevillanas,
2nd. - When I dance sevillanas,
Con mis volantillos rotos.
With my torn frills.
Con mis volantillos rotos
With my torn frills
Cuando bailo sevillanas
When I dance sevillanas
Con mis volantillos rotos
With my torn frills
Hacen palmas los lentiscos
The mastic trees clap
Y los pinares del coto.
And the pine forests of the coto.
Y los pinares del coto,
And the pine forests of the coto,
Despiertan los eneares
The junipers awaken
Y las albinas bravías
And the wild hawthorns
Cuando me sientes, Rocío,
When they hear me, Rocío,
Cantarte por bulerías.
Sing for you in bulerías.
Sobre la arena un desplante,
On the sand, a flourish,
Un taconeo por la jara, la jara
A heel-step through the rockrose, rockrose
Un ¡olé! que se levanta
An ¡olé! that rises
Y en mi cintura se para.
And stops at my waist.
3ª.- Para sentirlo más cerca,
3rd. - To feel it closer,
Voy a la grupa subía.
I ride on the back of a horse.
Voy a la grupa subía
I ride on the back of a horse
Para sentirlo más cerca
To feel it closer
Voy a la grupa subía
I ride on the back of a horse
Para que su jaca sienta
So that her horse can feel
El clavel de mi alegría.
The carnation of my joy.
El clavel de mi alegría,
The carnation of my joy,
Y debajo de una encina
And under a holm oak
El vino alegra mi vino
Wine gladdens my wine
Para que su jaca sienta
So that her horse can feel
Quién lleva por el camino.
Who is riding on the road.
Delante del Simpecao,
In front of the Simpecado,
Le canto por sevillanas, sevillanas
I sing to her in sevillanas, sevillanas
Para que su jaca sienta
So that her horse can feel
Cómo cantan las gitanas.
How the gypsies sing.
4ª.- Cuando me encuentro a su vera,
4th. - When I find myself by her side,
Rezando bajo sus plantas.
Praying at her feet.
Rezando bajo sus plantas
Praying at her feet
Cuando me encuentro a su vera
When I find myself by her side
Rezando bajo sus plantas
Praying at her feet
Mi copla es más rociera
My verse is more rociero
Porque llora mi garganta.
Because my throat is crying.
Porque llora mi garganta,
Because my throat is crying,
Y el cante que llevo dentro
And the song I carry inside me
Como una queja morena
Like a dark lament
Es guitarra y es lamento
Is a guitar and a lament
Que me guardan las arenas.
That the sands keep for me.
Y en vez de decir Rocío,
And instead of saying Rocío,
Sólo decirte olé, ¡olé!
All I can say is olé, ¡olé!
Llorando por mí, Rocío
Weeping for me, Rocío
Cuando le rezo por él.
When I pray for him.





Writer(s): JUAN DIOS PAREJA OBREGON GARCIA, JOSE MANUEL MOYA DIAZ


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.