Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
sombrero
negro,
con
chaqueta
corta,
Mit
schwarzem
Hut,
mit
kurzer
Jacke,
En
la
brujas
horas
del
anochecer
In
den
späten
Stunden
der
Abenddämmerung
Por
mi
calle
abajo
pasaba
un
mocito
Ging
ein
junger
Mann
meine
Straße
hinunter,
Del
que
sin
saberlo
yo
me
enamore.
In
den
ich
mich
verliebte,
ohne
es
zu
wissen.
Un
domingo
claro
que
abril
sonreía
An
einem
klaren
Sonntag,
als
der
April
lächelte,
Se
paro
en
mi
reja
gallardo
y
juncal
Hielt
er
an
meinem
Gitter
an,
stattlich
und
anmutig
Y
me
dijo
alegre:
"con
usted
mi
vida
Und
sagte
mir
fröhlich:
"Mit
dir,
mein
Leben,
Unas
palabritas
tengo
yo
que
hablar".
Muss
ich
ein
paar
Wörtchen
reden".
Y
hablamos
de
muchas
cosas
Und
wir
sprachen
über
viele
Dinge,
Que
el
viento
se
las
llevo,
Die
der
Wind
davontrug,
Tan
solamente
una
copla
Nur
ein
einziges
Liedchen
En
mi
alma
se
quedo.
Blieb
in
meiner
Seele
zurück.
Rocío,
ay
mi
Rocío!
Rocío,
ach,
meine
Rocío!
Manojito
de
claveles,
Kleiner
Strauß
Nelken,
Capullito
florecido;
Aufgeblühte
kleine
Knospe;
De
pensar
en
tus
quereres
Vom
Denken
an
deine
Zuneigung
Voy
a
perder
el
sentido.
Werde
ich
den
Verstand
verlieren.
Porque
te
quiero
mi
vida
Denn
ich
liebe
dich,
mein
Leben,
Como
nadie
te
ha
querido.
Wie
dich
niemand
je
geliebt
hat.
Rocío
ay
mi
Rocío!
Rocío,
ach,
meine
Rocío!
Se
alejó
el
mocito
de
la
vera
mía,
Der
junge
Mann
entfernte
sich
von
meiner
Seite,
Fue
mentira
todo
lo
que
me
juro
Alles,
was
er
mir
schwor,
war
eine
Lüge,
Y
mis
ojos
lloran
tras
la
celosía
Und
meine
Augen
weinen
hinter
dem
Gitterfenster
Por
aquel
cariño
que
se
marchito.
Um
jene
Zuneigung,
die
verwelkte.
Ayer
por
la
tarde
hablando
en
su
oido
Gestern
Nachmittag,
als
er
ihr
ins
Ohr
sprach,
Con
otra
del
brazo
le
he
visto
pasar;
Sah
ich
ihn
mit
einer
anderen
Arm
in
Arm
vorbeigehen;
Me
ha
vuelto
la
cara,
no
se
ha
conmovido,
Er
hat
mir
den
Rücken
zugewandt,
war
nicht
gerührt,
Pero
estoy
segura
que
me
vio
llorar.
Aber
ich
bin
sicher,
er
sah
mich
weinen.
Que
a
pesar
de
sus
desprecios
Denn
trotz
seiner
Verachtung
Yo
no
lo
puedo
olvidar,
Kann
ich
ihn
nicht
vergessen,
Me
acuerdo
de
aquella
copla
Ich
erinnere
mich
an
jenes
Liedchen,
Que
un
día
le
oí
cantar.
Das
ich
ihn
eines
Tages
singen
hörte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Quintero, Quintero, Quiroga, Rafael Deleon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.