Paroles et traduction Isabel Pantoja - Yo Diera la Vida
Yo Diera la Vida
Я отдала бы жизнь
Cuando
llegaste
a
mi
vera,
Когда
ты
пришел
ко
мне,
De
amores
yo
no
entendia,
Я
в
любви
не
понимала,
Y
me
senti
prisionera
y
fui
tu
amante
rendida,
И
я
почувствовала
себя
пленницей
и
стала
твоей
покорной
любовницей,
Me
requeme
toda
entera
en
tu
hoguera
apasionada,
Я
вся
сгорела
на
твоем
пламенном
костре,
Y
me
prendi
enamorada
en
las
redes
de
tu
aliento.
И
я
влюбилась
в
сети
твоего
дыхания.
Porque
te
juro
y
no
miento
no
miento,
Потому
что
я
клянусь
и
не
вру,
не
вру,
Que
solo
a
ti
yo
he
querido
querido,
Что
я
только
тебя
любила,
любила,
Aunque
seas
el
tormento,
Хотя
ты
и
мучение,
Cariño
cariño
ay
de
mi
sentido.
Дорогой,
дорогой,
о
мой
милый.
Vivo
que
vivo
soñando
con
verte,
Я
живу,
мечтаю
о
тебе,
Cuando
de
noche
despierta
te
espero,
Когда
просыпаюсь
ночью,
жду
тебя,
Paso
que
paso
fatiga
de
muerte,
Paso
за
шагом
смертельная
усталость,
Si
no
me
dices
me
dices
te
quiero.
Если
ты
мне
не
скажешь,
не
скажешь,
что
любишь.
Dame
que
dame
cariño
tu
boca,
Дай
мне,
дай
мне
ласку
твоих
губ,
Toma
que
toma
sentraña
la
mia,
Возьми
мою,
возьми
мой
пожар,
Tengo
que
tengo
venates
de
loca,
У
меня
вены
как
у
сумасшедшей,
Pues
por
tus
besos
yo
diera
la
vida.
Ведь
за
твои
поцелуи
я
отдала
бы
жизнь.
La
via
ay
ay
ay,
Жизнь,
ой
ой
ой,
Yo
diera
la
vida.
Я
отдала
бы
жизнь.
Anda
la
gente
contando
que
tu
me
das
mala
vida,
Люди
ходят
и
говорят,
что
ты
даешь
мне
ужасную
жизнь,
Y
que
mestas
engañando
amor
de
noche
y
de
dia,
И
что
ты
меня
обманываешь,
любовь,
днем
и
ночью,
Muero
que
muero
penando
puesta
en
cruz
por
tu
abandono,
Я
умираю,
умираю,
терзаемая
на
кресте
твоим
отказом,
Yo
no
merezco
tu
incono
ni
esta
pena
tan
oscura,
Я
не
заслуживаю
твоей
иконы
и
этой
темной
печали,
Solo
me
siento
segura
segura,
Я
чувствую
себя
в
безопасности
только
тогда,
Solo
si
estas
tu
conmigo
conmigo,
Только
когда
ты
со
мной,
Y
aun
llorando
te
bendigo,
И
даже
плача,
я
благословляю
тебя,
Cariño
cariño
ay
de
mi
mentura.
Дорогой,
дорогой,
о
моя
радость.
Vivo
que
vivo
soñando
con
verte,
Я
живу,
мечтаю
о
тебе,
Cuando
de
noche
despierta
te
espero,
Когда
просыпаюсь
ночью,
жду
тебя,
Paso
que
paso
fatiga
de
muerte,
Шаг
за
шагом
смертельная
усталость,
Si
no
me
dices
me
dices
te
quiero,
Если
ты
мне
не
скажешь,
не
скажешь,
что
любишь,
Dame
que
dame
cariño
tu
boca,
Дай
мне,
дай
мне
ласку
твоих
губ,
Toma
que
toma
sentraña
ay
la
mia,
Возьми
мою,
возьми
мой
пожар,
Tengo
que
tengo
venates
de
loca,
У
меня
вены
как
у
сумасшедшей,
Pues
por
tus
besos
yo
diera
la
vida,
Ведь
за
твои
поцелуи
я
отдала
бы
жизнь,
La
via
la
via
la
via
la
via
ay
ay
ay,
Жизнь,
жизнь,
жизнь,
жизнь,
ой
ой
ой,
Yo
diera
la
via
Я
отдала
бы
жизнь
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Solano Pedrero, Rafael Leon Arias De Saavedra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.