Paroles et traduction Isabel Pantoja - ¡Ay, pena, penita!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Ay, pena, penita!
Ах, печаль, печалька!
Si
en
el
firmamento
poder
yo
tuviera,
Если
б
власть
над
небом
я
имела,
Esta
noche
negra
lo
mismo
que
un
pozo,
В
эту
ночь
чернее
самой
тьмы,
Con
un
cuchillitto
de
luna,
lunera,
Ножичком
из
лунного
луча,
Cortara
los
hieros
de
tu
calabozo.
Разрезала
б
цепи
я
твои.
Si
you
fuera
reina
de
la
luz
del
dÍa,
Если
б
королевой
света
дня,
Del
viento
y
del
mar,
Ветра
и
морей
была,
Cordeles
de
esclava
yo
me
ceñerÍa
Цепи
рабства
я
б
надела
на
себя,
Por
tu
libertad.
За
свободу,
милый
мой.
¡ Ay,
pena,
penita,
pena,
pena,
Ах,
печаль,
печалька,
боль,
Pena
de
mi
corazón,
Печаль
моего
сердца,
Que
me
corre
por
las
venas,
pena,
Что
течёт
по
венам
боль,
Con
la
fuerza
de
un
ciclón.
С
силой
урагана.
Es
lo
mismo
que
un
nublado
Словно
туча
грозная,
De
tiniebla
y
pedernal.
Тьмы
и
кремень,
Es
un
potro
desbocado
Словно
конь
взбешённый,
Que
no
sabe
donde
va.
Что
не
знает
пути.
Es
un
desierto
de
arena,
pena,
Это
пустыня
из
песка,
печаль,
Es
mi
Gloria
de
una
pena,
¡ ay,
pena,
ay,
pena!
Это
моя
слава
из
печали,
ах,
печаль,
ах,
печаль!
¡ Ay,
pena,
penita,
pena!
Ах,
печаль,
печалька,
боль!
Yo
no
quiero
flores,
dinero,
ni
palmas,
Мне
не
нужно
цветов,
денег,
ни
славы,
Quiero
que
me
dejen
llorar
tus
pesares
Хочу
лишь
оплакать
твои
страдания,
Y
estar
a
tu
vera,
cariño
del
alma,
И
быть
рядом
с
тобой,
любовь
моя,
Bebiendome
el
llanto
de
tus
soleares.
Впивая
слёзы
твоих
песен.
Me
duelen
los
ojos
de
mirar
sin
verte,
Болят
глаза
мои,
когда
тебя
не
вижу,
Reniego
de
mi,
Проклинаю
себя,
Que
tienen
la
culpa
de
tu
mala
suerte,
Что
виновата
в
твоей
судьбе,
Mis
rosas
de
abril.
Мои
розы
апреля.
Ay,
pena,
penita,
pena,
pena,
Ах,
печаль,
печалька,
боль,
Pena
de
mi
corazon,
Печаль
моего
сердца,
Que
me
corre
por
las
venas,
pena,
Что
течёт
по
венам
боль,
Con
la
fuerza
de
un
ciclon.
С
силой
урагана.
Es
lo
mismo
que
un
nublado
Словно
туча
грозная,
De
tiniebla
y
pedernal.
Тьмы
и
кремень,
Es
un
potro
desbocado
Словно
конь
взбешённый,
Que
no
sabe
donde
va.
Что
не
знает
пути.
Es
un
desierto
de
arena,
pena,
Это
пустыня
из
песка,
печаль,
Es
mi
Gloria
de
una
pena,
ay,
pena,
ay,
pena!
Это
моя
слава
из
печали,
ах,
печаль,
ах,
печаль!
Ay,
pena,
penita,
pena!
Ах,
печаль,
печалька,
боль!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rafael De Leon Arias De Saavedra, Manuel Lopez Quiroga, Antonio Quintero Ramirez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.