Isabel Parra - Este Presente Festín Se Lo Regalo a Cualquiera - traduction des paroles en allemand




Este Presente Festín Se Lo Regalo a Cualquiera
Dieses gegenwärtige Festmahl schenke ich jedem
Cruzo montes, cruzo ríos,
Ich überquere Berge, ich durchschreite Flüsse,
Cruzo los puentes pensando,
Überquere Brücken, denkend,
Las carreteras cruzando,
Die Straßen überquerend,
Me separaron de ti.
Man trennte mich von dir.
Ya tengo el alma cansada
Meine Seele ist nun müde,
De preguntar sin respuesta
Ohne Antwort zu fragen,
Por qué la vida te aleja
Warum das Leben dich entfernt,
Si un día te conocí
Wenn ich dich einst kannte.
Y ahora pregunto por ti
Und jetzt frage ich nach dir,
Y no encuentro respuesta.
Doch finde keine Antwort.
Cuántas noches, cuántos días,
Wie viele Nächte, wie viele Tage,
Cuántas mañanas de trino,
Wie viele Morgen voll Gesang,
Como juguete sin niño
Wie ein Spielzeug ohne Kind
El amor nos encontró.
Fand uns die Liebe einst.
En la casa iluminada
Im Haus, erleuchtet
Por la luz de tu mirada
Vom Licht deines Blickes,
Tu figura tan amada
Deine geliebte Gestalt
La perdí en un porvenir
Verlor ich in einer Zukunft,
Que me separó de ti,
Die mich von dir trennte,
De mi casa iluminada.
Von meinem erleuchteten Haus.
De pálidos sentimientos
Von blassen Gefühlen
Se alimenta el corazón
Nährt sich das Herz,
Porque donde hubo calor
Denn wo einst Wärme war,
Duerme la noche y el frío.
Schläft nun die Nacht und die Kälte.
Esta vida de retazos
Dieses Leben aus Fetzen
Se la regalo a cualquiera.
Schenke ich jedem.
Se confunde mi bandera
Meine Fahne vermischt sich
Con un pasado feliz
Mit einer glücklichen Vergangenheit,
Y este presente festín
Und dieses gegenwärtige Festmahl
Se lo regalo a cualquiera.
Schenke ich jedem.
¿Dónde se esconde la mano,
Wo verbirgt sich die Hand,
La que desvió mi camino,
Die meinen Weg ablenkte,
La que torció mi destino,
Die mein Schicksal verdrehte,
La que me trajo hasta aquí?
Die mich hierher brachte?
Camino en tierras ajenas
Ich wandere in fremden Ländern,
Convertida en una extraña
Verwandelt in eine Fremde,
Y entre dibujos de araña
Und zwischen Spinnengeweben
Se enreda lo que perdí.
Verfängt sich, was ich verlor.
Nunca seré lo que fui
Nie werde ich sein, was ich war,
Convertida en una extraña.
Verwandelt in eine Fremde.





Writer(s): Isabel Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.