Paroles et traduction Isabel Parra - Me Beberé Tus Lágrimas
Me Beberé Tus Lágrimas
Выпью Твои Слёзы
Mi
corazón
está
gimiendo
apenas,
Моё
сердце
едва
стонет,
Quiere
salir
volando
de
su
cuenca,
Хочет
вылететь
из
груди,
Con
los
ojos
abiertos
como
puertas
С
глазами
открытыми,
как
двери,
Miro
hacia
ti,
corriente
de
mis
venas.
Смотрю
на
тебя,
поток
моих
вен.
Hoy
se
cumplen
tres
meses
y
no
hay
vuelta
Сегодня
исполняется
три
месяца,
и
пути
назад
нет,
Y
no
habrá
en
mucho
tiempo
aunque
se
pueda,
И
не
будет
ещё
долго,
даже
если
это
возможно,
Porque
no
sé
dónde
el
camino
empieza
Потому
что
я
не
знаю,
где
начинается
путь,
Ni
adónde
me
conducen
las
veredas.
И
куда
меня
ведут
тропинки.
Me
beberé
tus
lágrimas
secretas,
Я
выпью
твои
тайные
слёзы,
Arrancadas
de
tu
alma
callejera,
Вырванные
из
твоей
уличной
души,
Las
juntaré
en
un
cántaro
que
hiciera
Соберу
их
в
кувшин,
который
сделаю
Con
los
nueve
deditos
que
me
quedan,
Девятью
пальчиками,
что
у
меня
остались,
Cantores
y
escribanos
de
las
décimas
Певцами
и
писцами
децим,
Del
canto
a
lo
divino
y
a
lo
poeta
Песен
о
божественном
и
поэтичном,
Nueve
dedos
que
rigen
la
simpleza
Девять
пальцев,
управляющих
простотой,
Que
ha
de
tener
mi
próxima
arpillera,
Которую
будет
иметь
моя
следующая
картина
из
мешковины,
Nueve
dedos
pintores,
nueve
yemas,
Девять
пальцев-художников,
девять
подушечек,
Nueve
soldados
rasos
en
las
cuerdas
Девять
рядовых
солдат
на
струнах
De
una
guitarra
bruja
de
anticuecas
Колдовской
гитары
старинных
танцев,
O
de
un
lienzo
estirado
en
la
madera
Или
на
холсте,
натянутом
на
дереве,
De
una
cosa
que
sale
y
que
revienta
Чего-то,
что
выходит
и
взрывается,
Y
que
me
pone
el
pecho
como
greda.
И
что
делает
мою
грудь,
как
глина.
No
me
digas
que
no
hay
una
escalera
Не
говори
мне,
что
нет
лестницы,
Para
subir
al
borde
te
tu
pena,
Чтобы
подняться
на
край
твоей
печали,
No
me
digas
tampoco
que
no
hay
leña
Не
говори
мне
также,
что
нет
дров,
Para
abrigar
el
cuerpo
de
la
enferma
Чтобы
согреть
тело
больной,
Que
muy
lejos
de
ti
llora
y
se
queja
Которая
далеко
от
тебя
плачет
и
жалуется,
Porque
no
sabe
qué
hacer
la
tonta
lesa.
Потому
что
не
знает,
что
делать,
глупая
дурочка.
Con
tanto
revoltijo
en
la
cabeza,
С
такой
суматохой
в
голове,
Con
tanta
pericona
y
tanta
cueca,
С
таким
количеством
перикон
и
куэк,
No
digas
que
te
vienes
si
te
quedas
Не
говори,
что
ты
придёшь,
если
остаёшься
Más
allá
de
la
luz
y
de
las
piedras,
По
ту
сторону
света
и
камней,
Más
allá
de
la
augusta
cordillera
По
ту
сторону
величественной
горной
цепи,
Que
a
nuestro
amor
le
aplica
las
fronteras.
Которая
применяет
границы
к
нашей
любви.
¿Te
imaginas
el
día
que
te
vea?
Ты
представляешь
себе
тот
день,
когда
я
тебя
увижу?
Van
a
brillar
mejor
las
ampolletas
Лампочки
будут
светить
ярче,
Y
en
la
profundidad
de
los
silencios
И
в
глубине
тишины
Vamos
a
sepultar
toda
conversa.
Мы
похороним
все
разговоры.
Me
duele
el
frío
de
la
patria
entera
Мне
больно
от
холода
всей
страны,
Y
el
solazo
del
norte
me
destiempla,
И
северное
солнце
меня
расстраивает,
Por
eso
quiero
enredarme
en
la
madeja,
Поэтому
я
хочу
запутаться
в
мотке,
Con
la
esperanza
de
encontrar
la
hebra;
С
надеждой
найти
нить;
Yo
me
inclino
sumisa
en
tu
tibieza
Я
склоняюсь
покорно
в
твоей
теплоте,
Porque
te
he
sumegido
en
una
ausencia
Потому
что
я
погрузила
тебя
в
отсутствие,
Más
agria
que
la
leche
descompuesta,
Более
кислое,
чем
прокисшее
молоко,
Más
honda
que
una
noche
sin
estrellas.
Более
глубокое,
чем
ночь
без
звёзд.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Isabel Parra, Violeta Parra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.