Isabel Parra - Rodríguez y Recabarren - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Isabel Parra - Rodríguez y Recabarren




Rodríguez y Recabarren
Родригес и Рекабаррен
Señores y señoritas,
Господа и дамы,
En esta gran circunstancia
По этому особому поводу
Voy a dejarles constancia
Я хочу вам поведать
De una traición infinita
О предательстве безмерном
Que consumó la maldita
Совершенном проклятой
Canalla del carnaval
Мерзкой карнавальной шутницей
Contra la fuerza leal
Против искренних сил
Y el cuerpo de cinco emblemas
И тела пяти икон
Que vivían los problemas
Живших проблемами
De la razón popular.
Простого народа.
Así el mundo quedó en duelo
Так мир погрузился в траур
Y está llorando a porfía
И неустанно рыдает
Por Federico García
По Федерико Гарсиа
Con un doliente pañuelo;
С горестным платком;
No pueden hallar consuelo
Утешения не могут найти
Las almas con tal hazaña.
Души после такого злодейства.
¡Qué luto para la España,
Какой траур для Испании,
Qué vergüenza en el planeta
Какой позор для всей планеты
De haber matado a un poeta
Убить поэта
Nacido de sus entrañas!
Рожденного на ее землях!
Un río de sangre corre
Река крови течет
Por los contornos del mundo
По всем границам мира
Y un grito surge iracundo *
И яростный крик звучит
De todas las altas torres.
Со всех высоких башен.
No habrá temporal que borre
Никакая буря не смоет
La mano de la injusticia
Руку несправедливости
Que con crecida malicia
Которая со злобным умыслом
Profanó al negro Lumumba.
Осквернила черного Лумумбу.
Su cuerpo se halla en la tumba
Его тело лежит в могиле
Y su alma clama justicia.
А его душа взывает о справедливости.
Se oscurecieron los templos,
Померкли храмы,
Las lunas y las centellas
Луны и звезды
Cuando apagaron la estrella
Когда погасили звезду
Más clara del firmamento.
Самую яркую на небосклоне.
Callaron los instrumentos
Умолкли инструменты
Por la muerte de Zapata,
После смерти Сапаты,
Sentencia la más ingrata
Самого несправедливого приговора
Que en México se contempla.
Вынесенного в Мексике.
Para lavar esta afrenta
Чтобы смыть этот позор
No hay agua en ninguna patria.
Нет воды ни в одной стране.
Dejando voy, pelegrina,
Ухожу, пилигримка,
Mi llanto de rosa en rosa
Оставляя мои слезы розы на розах
Por Vicente Peñaloza
За Висенте Пеналосой
De la nación Argentina.
Из Аргентины.
Banderas de popelina
Флаги из поплина
Pa' recoger tanta sangre,
Чтобы собрать всю эту кровь,
Que ningún viento desgarren
Пусть никакой ветер не развеет их
Porque han de seguir flameando,
Потому что они должны продолжать развеваться,
Pues Chile sigue llorando
Ведь Чили все еще оплакивает
A Rodríguez y Recabarren.
Родригеса и Рекабаррена.





Writer(s): violeta parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.