Isabel Parra - Saludos a Todos - traduction des paroles en allemand

Saludos a Todos - Isabel Parratraduction en allemand




Saludos a Todos
Grüße an Alle
Saludo al Dios que protege,
Ich grüße den Gott, der beschützt,
Que me da aliento y el don
Der mir Atem gibt und die Gabe
De cantar una canción
Ein Lied zu singen
Sencilla como los peces.
Schlicht wie die Fische.
Saludo amorosamente
Ich grüße liebevoll
A mi inolvidable madre.
Meine unvergessliche Mutter.
Después saludo a mi padre
Danach grüße ich meinen Vater
Que se alejaba sonriente.
Der lächelnd fortging.
Saludo a mi único hermano
Ich grüße meinen einzigen Bruder
Y a mi hermana que es menor.
Und meine jüngere Schwester.
Les mando un rayo de sol
Ich sende ihnen einen Sonnenstrahl
Cuando no tienen verano.
Wenn sie keinen Sommer haben.
Saludo a mis hijas bellas
Ich grüße meine schönen Töchter
Que miran con ojos tiernos.
Die mit zärtlichen Augen blicken.
No saludo ningún yerno,
Ich grüße keinen Schwiegersohn,
Me voy por la carretera.
Ich ziehe weiter auf der Straße.
Saludo ahora al sobrino
Ich grüße nun den Neffen
Por su dulzura y talento.
Für seine Süße und sein Talent.
Pa' la sobrina argumentos
Für die Nichte Worte,
A la altura de su estilo.
Die ihrem Stil gerecht werden.
Saludos a la Violetita,
Grüße an die kleine Violetita,
La más nuevita de todos,
Die Jüngste von allen,
Una versión a su modo
Eine Version auf ihre Art
De la ternura chiquita.
Der kleinen Zärtlichkeit.
Saludo a los que me escuchan
Ich grüße jene, die mir zuhören
Y se preguntan quién es.
Und sich fragen, wer das ist.
Yo soy la misma mujer
Ich bin dieselbe Frau
De pelo largo y flacucha.
Mit langen Haaren und schlaksig.
Saludo a uno tíos míos
Ich grüße einige meiner Onkel
Por viejos y originales.
Weil sie alt und originell sind.
Detrás de unos matorrales
Hinter einigen Büschen
Saludo al nieto que es mío.
Grüße ich meinen Enkel.
Saludo a quien no me quiere
Ich grüße, wer mich nicht mag
Por razones no tan claras.
Aus nicht ganz klaren Gründen.
Cae la lluvia en mi cara,
Der Regen fällt auf mein Gesicht,
Me olvido de lo que hiere.
Ich vergesse, was verletzt.
Saludo al que me hizo seña
Ich grüße den, der mir ein Zeichen gab
Y se agarró a mi pañuelo.
Und sich an mein Tuch klammerte.
Se quedó con el pañuelo
Er behielt das Tuch
Y se quedó con la dueña.
Und er behielt die Besitzerin.
Saludo al fin a mi perro
Ich grüße schließlich meinen Hund
Que me cuida y no me ladra
Der mich bewacht und nicht bellt
Y al pajarillo que aguarda
Und den kleinen Vogel, der wartet
Que me despierte primero.
Dass ich zuerst aufwache.





Writer(s): Isabel Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.