Isabel Parra - Saludos a Todos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Parra - Saludos a Todos




Saludos a Todos
Greetings to All
Saludo al Dios que protege,
I greet the God that protects,
Que me da aliento y el don
Who gives me breath and the gift,
De cantar una canción
To sing a song,
Sencilla como los peces.
As simple as the fish.
Saludo amorosamente
I greet lovingly,
A mi inolvidable madre.
My unforgettable mother.
Después saludo a mi padre
Then I greet my father,
Que se alejaba sonriente.
Who walks away smiling.
Saludo a mi único hermano
I greet my only brother,
Y a mi hermana que es menor.
And my sister who is younger.
Les mando un rayo de sol
I send them a ray of sunshine,
Cuando no tienen verano.
When they have no summer.
Saludo a mis hijas bellas
I greet my beautiful daughters,
Que miran con ojos tiernos.
Who gaze with tender eyes.
No saludo ningún yerno,
I don't greet any son-in-laws,
Me voy por la carretera.
I'm going down the road.
Saludo ahora al sobrino
I now greet my nephew,
Por su dulzura y talento.
For his sweetness and talent.
Pa' la sobrina argumentos
For his niece, arguments,
A la altura de su estilo.
To match his style.
Saludos a la Violetita,
Greetings to little Violet,
La más nuevita de todos,
The newest of all,
Una versión a su modo
A version in her own way,
De la ternura chiquita.
Of little tenderness.
Saludo a los que me escuchan
I greet those who listen to me,
Y se preguntan quién es.
And wonder who it is.
Yo soy la misma mujer
I am the same woman,
De pelo largo y flacucha.
With long, skinny hair.
Saludo a uno tíos míos
I greet one of my uncles,
Por viejos y originales.
For being old and original.
Detrás de unos matorrales
Behind some bushes,
Saludo al nieto que es mío.
I greet my grandson who is mine.
Saludo a quien no me quiere
I greet those who do not love me,
Por razones no tan claras.
For reasons not so clear.
Cae la lluvia en mi cara,
The rain falls on my face,
Me olvido de lo que hiere.
I forget what hurts.
Saludo al que me hizo seña
I greet him who made me a sign,
Y se agarró a mi pañuelo.
And held on to my handkerchief.
Se quedó con el pañuelo
He kept the handkerchief,
Y se quedó con la dueña.
And he kept the owner.
Saludo al fin a mi perro
I greet finally my dog,
Que me cuida y no me ladra
Who takes care of me and doesn't bark,
Y al pajarillo que aguarda
And the little bird that waits,
Que me despierte primero.
To wake me up first.





Writer(s): Isabel Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.