Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro




Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Your Will Stronger Than Exile
En estos días oscuros de nostalgia
In these dark days of nostalgia
Vientos del sur borraron las distancias,
Winds from the south have erased the distance
Veo el futuro, se abrieron los caminos,
I see the future; the paths have opened
Traes la vida, mi tierra, a su destino.
You bring life, my land, to its destiny
Se me hacen un nudo en la garganta
A lump forms in my throat
Tu forma de luchar, tus esperanzas,
Your way of fighting, your hopes,
La imagen que le diste a tus sueños,
The image you gave your dreams,
Tu voluntad más fuerte que el destierro.
Your will stronger than exile.
Aquí estoy, soy otra desde el día
Here I am, a different person since the day
Que llegaste con tanta poesía,
You arrived with so much poetry,
Tranquila en el susurro de esta ausencia,
Calm in the whisper of this absence,
Inundada por el sol de tu presencia.
Flooded by the sun of your presence.
Nunca es tarde para hablar de primaveras,
It is never too late to speak of spring,
De nuevo floreció la enredadera.
Once again the climbing rose has flowered.
No se viven historias sin canciones
Stories are not lived without songs,
Ni se llenan papeles sin razones.
Nor are papers filled without reasons.
Fantasma, vas y vienes por la casa,
Ghost, you come and go through the house,
Real como el recuerdo que me abraza,
Real like the memory that embraces me,
Llevada a un navegar de eternos días,
Carried away on a voyage of eternal days,
Tu mar, tu ternura fueron mías.
Your sea, your tenderness were mine.
Hay un secreto que oculta la neblina,
There is a secret hidden in the mist,
Hay un perfume envuelto en clavelina.
There is a fragrance wrapped in carnations.
Un deseo me persigue, me rodea:
A desire haunts me, surrounds me:
Ver algún día los cielos de tu aldea.
Someday to see the skies of your village.
Aquí estoy, soy otra desde el día
Here I am, a different person since the day
Que llegaste con tanta poesía,
You arrived with so much poetry,
Tranquila en el susurro de esta ausencia,
Calm in the whisper of this absence,
Inundada por el sol de tu presencia.
Flooded by the sun of your presence.
Nunca es tarde para hablar de primaveras,
It is never too late to speak of spring,
De nuevo floreció la enredadera.
Once again the climbing rose has flowered.
No se viven historias sin canciones
Stories are not lived without songs,
Ni se llenan papeles sin razones.
Nor are papers filled without reasons.





Writer(s): Isabel Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.